Клэр Сибер - 24 часа
- Название:24 часа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-4334-7, 978-617-12-4584-6, 978-617-12-4585-3, 978-617-12-4586-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клэр Сибер - 24 часа краткое содержание
24 часа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Чего?
– Сдержанного начала, я собирался сказать.
– Ага. – Я нашла его рубашку за диваном и передала ему. – Иногда необходимо жить текущим моментом, не так ли? Ну, то есть поступать так, как настойчиво советуют все эти безмозглые эксперты по части «рационального поведения».
Мы неловко усмехнулись друг другу.
Зайдя на кухню, я поставила чайник, нашла его пиво и убрала водку. Она свою роль уже сыграла.
Мы сидели в приятном молчании, глядя в сад. Там юркая белка пыталась придумать, как бы ей утащить птичий корм.
– Нахальные маленькие мошенницы, – сказал Мэл.
– Да уж, – согласилась я. Мне стало интересно, что же произойдет дальше. А еще я удивилась тому, насколько спокойно я воспринимаю данную ситуацию.
Уходя, он крепко поцеловал меня в губы, а я обхватила его руками и прижалась к нему. Я почувствовала его ладони на своей спине, и мне было приятно ощущать тепло и силу мужчины. На протяжении многих месяцев я не обнималась ни с кем, кроме Полли. Иногда, пожалуй, обнималась и с Эмили. Однако есть определенная физическая разница между женщинами, детьми и мужчинами.
Мне пришла в голову мысль о том, что мы – животные. Мы нуждаемся в том, в чем нуждаются животные, например в прикосновениях, совокуплениях и проявлениях грубой силы, напоминающих нам о том, что мы все еще живем. Возможно, то, что я сделала, было не таким уж плохим.
На следующий день, отводя Полли в школу и проходя мимо камелий миссис Хендерсон с их блестящими листьями, я вдруг вспомнила, что собиралась дать ей свой номер телефона.
По какой-то причине я этого так и не сделала.
Возможно, если бы я сделала это, то затем оказалась бы в безопасности.
Сейчас: час тринадцатый
Я открываю дверь со стороны пассажирского сиденья и усаживаю Сола в автомобиль так осторожно, как только могу. Он не спорит. Я сажусь за руль и ищу ключ, чтобы запустить зажигание. Мои руки трясутся. Ключа, конечно же, нет. Сол, застонав от боли, наклоняется в мою сторону и, как он, видимо, делал и раньше, замыкает накоротко провода, чтобы запустить двигатель без ключа зажигания. Я чувствую ногой тепло его тела, а с его губы мне на ладонь падает капелька крови.
Фыркнув пару раз, двигатель заводится.
Трогаясь с места, я не поворачиваюсь, чтобы посмотреть назад, и не гляжу в зеркало заднего вида. Вцепившись в руль, я пытаюсь заставить свои руки не дрожать и делаю несколько глубоких вдохов. Я ожидаю, что вот-вот раздастся рев мотоцикла, но я его не слышу.
– Где мы? – спрашиваю я минуту-другую спустя, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.
Дорога перед нами очень прямая. Она тянется вдоль береговой линии. За галечным пляжем угадывается темное море. Оттуда доносятся такие звуки, что кажется, будто оно шумно вздыхает.
– На мысе Дандженесс, – невнятно бормочет Сол. Его губа разбита очень сильно. Из его брови течет, поблескивая на щеке, тоненькая струйка крови, которая очень быстро темнеет.
– А-а, тут есть атомная электростанция, – говорю я.
– Этот район известен своими художниками, дорогая моя, – говорит Сол с напускной торжественностью, – а также электростанциями, железными дорогами на паровой тяге и деятельностью Британской национальной партии [43].
Прежде чем я успеваю ответить, Сол начинает кашлять, издавая при этом какие-то странные гортанные звуки.
Я бросаю на него взгляд, и меня снова охватывает страх. Я направляю автомобиль к автобусной остановке и притормаживаю.
– Не глушите двигатель, – говорит Сол.
По выражению его лица видно, что ему больно.
– О господи, дела, похоже, плохи. – Я тянусь рукой к его щеке. – Дай-ка я посмотрю.
Он вздрагивает, но все же позволяет осторожно взять его за подбородок и повернуть голову так, чтобы я могла рассмотреть его лицо. При этом он, слава богу, перестает кашлять.
– Вам не следовало… – начал он, но затем поперхнулся – по-видимому, собственной кровью.
– Не разговаривай, – приказываю я.
Я ищу в автомобиле то, чем можно было бы остановить кровь, но все тут грязное и в собачьей шерсти. Наконец я нахожу в своем кармане салфетку из поезда и аккуратно прикладываю ее сначала к его губе, а затем – к брови.
– Я думаю, тебе необходимо наложить швы.
Мысль о том, что нужно снова ехать в какую-то больницу, пугает меня, но Сол ведь нуждается в медицинской помощи.
– К черту… – Он, видимо, тоже не в восторге от этой идеи. Кашляя, он открывает дверь и сплевывает. Стонет, хватается за свои бока. – О господи! Мои ребра… – Он смотрит на меня и с трудом улыбается. – Опять.
– Эх, Сол… – Я смотрю в темноте на государственный флаг Великобритании, развевающийся на ветру над пабом слева от нас.
Сломанные ребра. Я открываю рот, чтобы сказать ему какие-то добрые слова, но затем…
Затем раздается оглушительный рев.
Из темноты позади нас появляется группа бородатых мотоциклистов в шарфах. Они едут на приземистых мотоциклах «Харли-Дэвидсон». Вся группа останавливается возле паба. Я лихорадочно ищу среди них взглядом «человека-бочку» и его женщину, но различить их в этой группе очень сложно.
– Поехали, Лори, – торопится Сол. – Поехали , черт побери!
Мы трогаемся с места.
Я не знаю, как это произошло, потому что и сама не заметила, как заснула. Я помню, что сосредоточила свое внимание на дорожном полотне прямо перед нами и что через открытое окно в салон автомобиля попадал холодный воздух. Помню, как я подумала, что мне вообще-то надо бы поспать, а если управлять автомобилем в таком состоянии, можно попасть в аварию. Помню, как краем глаза наблюдала за Солом, который то впадал в бессознательное состояние, то приходил в себя (мне оставалось только надеяться на то, что это происходит от усталости, а не из-за ран). Он все еще не позволял мне отвезти его в больницу, и, когда я вспоминала, каким стало выражение его глаз, когда я в последний раз предложила его туда отвезти, у меня пропадало желание с ним спорить. Поэтому я продолжала вести автомобиль – прочь от города, прочь от зданий… Затем я вдруг услышала жуткий шум в своей голове, ощутила какой-то сильный толчок, моя щека наткнулась на что-то твердое и холодное, и я проснулась. Мне показалось, что я на несколько секунд перестала дышать, потому что от этого сильного толчка у меня перехватило дыхание и я впала в шок.
Автомобиль сильно накренился и уперся во что-то твердое. Мне показалось, что мы угодили в канаву. Я услышала, как Сол открыл свою дверцу. Я с силой толкнула свою дверь локтем, но ее, по-видимому, здорово заклинило. Затем меня схватили за руку.
– Нам нужно поторапливаться, Лори, – сказал Сол. – Ну же, побыстрей.
Я никак на это не отреагировала. Я была так ошеломлена, что ничего не соображала. Мне просто хотелось сидеть здесь и ждать, когда кто-нибудь придет и позаботится обо мне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: