Дэвид Балдаччи - Чистая правда
- Название:Чистая правда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Астрель
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-99741-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Балдаччи - Чистая правда краткое содержание
Чистая правда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У меня такое чувство, что все это отрепетировано до того, как мы появились, — подойдя к Джону, сказал Чандлер.
— Маккенна уже знал ваше имя, когда вас представили.
— Не вызывает сомнений, что они тут уже покопались.
— Ну, полагаю, не стоит их винить.
— Пойду поговорю с Маккенной, — сказал Чандлер. — Невозможно знать заранее, когда тебе потребуется услуга федералов.
Джон прислонился к стене и посмотрел на часы. Ему так и не удалось связаться с отцом.
Дверь чуть дальше по коридору от кабинета его брата открылась, и оттуда вышел молодой человек. Фиске кивнул ему.
— Людное тут место.
— Вы из полиции?
Джон покачал головой и протянул руку.
— Всего лишь наблюдатель. Я — Джон Фиске. Майк был моим братом.
Молодой человек побледнел.
— О Господи, это ужасно… Ужасно. Мне так жаль… — Он пожал Джону руку. — Я Стивен Райт.
— Вы хорошо знали Майка?
— Не особо. Я только начал тут работать. С судьей Найт. Но я знаю, что все были очень высокого мнения о Майкле.
Фиске посмотрел на дверь, из которой вышел Райт.
— Это ваш кабинет? — Юрист кивнул. — Насколько я понимаю, вокруг кабинета моего брата сегодня царила страшная суета…
— Можете не сомневаться. Люди целый день входили и выходили оттуда.
— Мистер Перкинс? Шеф Делласандро?
— И вон тот джентльмен.
Фиске посмотрел в ту сторону, куда показал Райт.
— Это агент Маккенна, из ФБР, — сказал он.
Райт грустно покачал головой.
— Мне еще не довелось встречать человека, который был…
— Всё в порядке, я понимаю, что вы имеете в виду.
Неожиданно все внимание Джона сосредоточилось на двух людях, направлявшихся к ним, — на самом деле на одном человеке. Несмотря на очевидную привлекательность, молодая женщина выглядела как соседский мальчишка-сорванец — так решил Джон. Приятель, с которым можно поиграть в тачбол или шахматы. И проиграть.
Сара Эванс посмотрела на Джона Фиске. Она видела, как он вошел в здание чуть раньше, поняла, зачем он приехал, и постаралась находиться поблизости на случай, если им потребуется кто-нибудь из клерков, чтобы поговорить. Именно по этой причине Перкинс «нашел» ее так быстро. Она остановилась перед Джоном, заставив Перкинса сделать то же самое.
— О, Джон Фиске, это Сара Эванс, — сказал он.
— Вы брат Майкла?
— Давайте угадаю: он никогда обо мне не говорил, — сказал Джон.
— На самом деле говорил.
Они пожали друг другу руки, и ее рукопожатие оказалось по-мужски сильным. Джон заметил, что у нее покраснели глаза и кончик носа, голос звучал устало, а еще она сжимала в другой руке платок. И тут у него возникло ощущение, что они уже встречались раньше.
— Мне очень, очень жаль, что такое случилось с Майклом, — сказала Сара.
— Спасибо. Для меня его смерть стала огромным потрясением.
Фиске заморгал. Появилось ли что-то мимолетное в ее глазах, когда он это сказал? Нечто, говорившее о том, что случившееся ее не совсем удивило?
Перкинс взглянул на Райта.
— Я не знал, что вы были в своем кабинете.
— Могли попробовать постучать, — заметил Джон.
Перкинс бросил на него недовольный взгляд и отправился к Чандлеру и Маккенне.
— Привет, Сара, — сказал Райт, и на его лице расцвела широкая улыбка.
По тому, как парень смотрел на нее, Джон сразу понял, что он от нее без ума.
— Привет, Стивен. Как делишки?
— Не думаю, что сегодня кто-нибудь по-настоящему работал. Пожалуй, я скоро пойду домой.
— Мы были очень высокого мнения о вашем брате, и его смерть потрясла нас всех, от верховного судьи и ниже. Но я знаю, что это даже близко не сравнится с вашей потерей.
Она произнесла эти слова таким странным тоном, что Джон вздрогнул. Но прежде чем он успел ответить, к ним подошел Перкинс.
— Итак, детектив Чандлер из убойного отдела ждет нас с джентльменом из ФБР, — сказал он Саре.
— Почему они хотят обыскать кабинет Майкла?
— Вас это не касается, — резко ответил Перкинс.
— Так полагается во время расследования, мисс Эванс, — пояснил Джон, — на случай если его смерть связана с работой.
— Я думала, это ограбление…
— Да, ограбление, и чем скорее мы сумеем убедить детектива Чандлера, что смерть Майкла не имеет ни малейшего отношения к суду, тем лучше, — сердито заявил Перкинс.
— Если дело действительно в ограблении, — сказал Джон.
— Разумеется, это так; как может быть иначе? — Перкинс повернулся к Саре. — Как я уже объяснил вам, когда мы сюда шли, вы должны проследить, чтобы посторонние люди не увидели и не вынесли из кабинета конфиденциальные документы.
— Что именно вы имеете в виду, когда говорите «конфиденциальные»? — спросила Сара.
— Ну, знаете, то, что касается текущих дел, мнений, записки, все в таком роде…
— А разве не я должен принимать такие решения, Ричард, — послышался новый голос, — или это вне пределов моей юрисдикции?
Фиске без проблем узнал мужчину, который к ним направлялся, — Гарольд Рэмси величественно плыл в их сторону, похожий на лайнер, заходящий в гавань.
— Шеф, я не знал, что вы на месте, — нервно залепетал Перкинс.
— Видимо, не знали. — Рэмси посмотрел на Фиске. — Не думаю, что мы с вами знакомы.
— Это брат Майкла, Джон Фиске, — поспешила представить его Сара.
Рэмси протянул руку, и его длинные, костлявые пальцы, казалось, дважды обернулись вокруг руки Джона.
— Не могу выразить, как я сожалею о вашей утрате. Майкл был особенным молодым человеком, и я не сомневаюсь, что вы и ваши родные тяжело переживаете его смерть. Если мы можем что-то для вас сделать, прошу, только скажите.
Джон поблагодарил Рэмси, чувствуя себя чужаком на похоронах, смущенно принимающим соболезнования по поводу смерти человека, которого не знает.
— Непременно, — торжественно ответил он.
Рэмси взглянул на Перкинса и кивнул в сторону Чандлера и Маккенны.
— Кто эти люди и чего они хотят?
Перкинс объяснил, что происходит, четко, почти по-военному, хотя не вызывало сомнений, что Рэмси обдумал ситуацию на пять шагов вперед еще прежде, чем тот закончил говорить.
— Вы не попросите детектива Чандлера и агента Маккенну подойти сюда, Ричард?
Когда всех всем представили, Рэмси повернулся к Чандлеру.
— Мне представляется, что лучший способ подойти к данной проблеме — это сесть вместе с судьей Мёрфи и его клерками и устно обсудить дела, над которыми работал Майкл. Поймите, я пытаюсь сбалансировать ваше право расследовать убийство с обязанностью суда соблюдать конфиденциальность его мнений до тех пор, пока они не станут достоянием общественности.
— Хорошо.
«И я не хочу, чтобы кто-нибудь приписал мне утечку информации», — подумал за него Чандлер.
— Я не вижу причин, по которым вы не могли бы взглянуть на личные вещи Майкла, если он хранил здесь таковые, — продолжал Рэмси. — Я лишь прошу, чтобы все документы, имеющие отношение к работе суда, были отложены в сторону до тех пор, пока вы не поговорите с судьей Мёрфи. Затем, если обнаружится связь между каким-то делом, которое вел Майкл, и его смертью, мы обсудим возможности вашего более тщательного изучения новых данных.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: