Крис Картер - Игры с палачами

Тут можно читать онлайн Крис Картер - Игры с палачами - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Игры с палачами
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Год:
    2013
  • Город:
    Харьков, Белгород
  • ISBN:
    978-5-9910-2536-2, 78-966-14-5634-0
  • Рейтинг:
    3.59/5. Голосов: 171
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Крис Картер - Игры с палачами краткое содержание

Игры с палачами - описание и краткое содержание, автор Крис Картер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Бывшего прокурора Деррика Николсона, которому оставалось жить несколько недель, жестоко убили в собственном доме. Но больше всего детектива Хантера удивляет знак, оставленный убийцей. Хантер никогда раньше не видел ничего подобного, но не сомневается, что это своеобразное послание. Что хотел сказать им убийца?

Игры с палачами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Игры с палачами - читать книгу онлайн бесплатно, автор Крис Картер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По комнате пронесся приглушенный шепот.

— А что это означает, вы и сами прекрасно понимаете: этот мужик сейчас весь на нервах.

Капитан Фаллон снова нажал на кнопку. На экране появился план одноэтажного дома.

— Это здание, которое нам придется штурмовать. Оно находится в Помоне. Информатор сообщает, что в данный момент Сандс внутри этого здания.

На плане дом состоял из трех спален (одна из них — с ванной), гостиной, столовой, большой ванной комнаты и не менее большой кухни.

— Он там один или с компанией, капитан? — спросил Нил Гримшоу, самый младший из членов штурмовой бригады.

К отряду он присоединился только неделю назад, и это была его первая серьезная операция. Он явно нервничал, но полностью себя контролировал.

— Там есть, по крайней мере, еще один человек, — взглянув на Гарсию, ответил капитан Фаллон.

— Таковы сведения нашего информатора, — уточнил Карлос. — В данный момент наш детектив наблюдает за домом. Посмотрим, что нового он сможет нам сообщить.

— Будет ли второй человек оказывать сопротивление? — задал вопрос Робинсон.

— Неизвестно, — ответил Гарсия.

— Они вооружены?

— Неизвестно.

— Известно, в какой из комнат они могут находиться?

— Нет.

— Блин! Это как в угадайку играть, — недовольно проворчал Робинсон. — С таким же успехом мы можем ворваться туда с завязанными глазами. Мы вообще что-нибудь знаем?

— Вся доступная нам информация находится в папках, которые лежат перед вами на столе, — вмешался в разговор капитан Фаллон. — Что есть, с тем и будем работать. Именно поэтому мы называемся штурмовой бригадой. Еще что-нибудь непонятно, Робинсон?

— Просто меня беспокоит то, что придется штурмовать дом, в котором засело неизвестное число преступников. Мы не знаем, чем они вооружены. Мы вообще ничего не знаем, капитан.

— Извини, сынок, — с таким выражением лица, словно обращался к двухлетнему мальчику, сказал капитан Фаллон. — Я не хотел тебя напугать. Если хочешь, можешь оставаться здесь и дрожать от страха. Мы позовем тебя, когда нам понадобится отыскать зефирного монстра на кондитерской фабрике. Это не будет особенно опасно. Я тебе обещаю, малыш.

В комнате раздались раскаты смеха.

— Ладно, если серьезно, будьте настороже, — добавил капитан.

Смех в комнате сразу же стих.

— Сандс связан с албанскими наркоторговцами. Мы все знаем, на что способны эти ребята. Рисковать не будем. Стреляем при малейшем намеке на сопротивление. Делимся на три группы по два человека. Напарники, как обычно. Будем прикрывать друг другу спины. Гримшоу со мной. Фактор внезапности на нашей стороне. Сандс не знает, что сегодня за ним придут. Мы должны действовать быстро. На выход, джентльмены. Сегодня мы его возьмем.

Глава 109

Сумерки спустились на Лос-Анджелес. К тому времени, когда бригада быстрого реагирования добралась до Помоны, поднялся сильный ветер. Дом, который предстояло штурмовать, находился в конце никуда не ведущей дороги, в тихой местности. Автофургон с бойцами штурмовой бригады и Гарсией в сопровождении еще двух полицейских автомобилей остановился в начале дороги. Остаток пути они проделали пешком. Самым мощным их оружием на данный момент был фактор внезапности. Полицейским совсем не улыбалось потерять это преимущество, шумом предупредив обитателей дома о своем приближении.

По дороге в Помону Джек Фаллон посвятил своих людей в план операции. Одна группа проникнет в кухню через заднюю дверь. Вторая ворвется через парадный вход. Третья, пробравшись на веранду, вышибет двери в просторную спальню, располагавшуюся в левой части дома. Полицейские из управления возьмут дом в кольцо. Не исключено, что Кен Сандс попробует спастись бегством через окно.

Детектив, посланный наблюдать за домом, ничего нового сказать не мог. Все окна были закрыты, а шторы опущены. Никто не раздвигал их весь день, так что разглядеть, что же происходит внутри, возможности не представилось. В течение последних двух часов ни один человек не входил и не покидал здание.

Хантера нигде не было. Выехав из управления полиции, Гарсия дважды звонил напарнику, но тот не отвечал.

— Проверка, — в наушнике шлемофона Карлоса раздался громкий, зычный голос капитана Фаллона.

— Группа Альфа на месте, — тотчас же послышался голос ведущего первой группы. — Но мы ничего не видим. Щель под дверью очень узкая. Волоконно-оптическую камеру просунуть не удалось.

— Группа Бета на месте, — ответила вторая группа. — И мы слепы, как летучие мыши. Не видно ни зги.

Под каждой из дверей дома был набит какой-то уплотнитель.

— Ладно. Придется действовать вслепую, — послышался голос капитана Фаллона. — Полицейские на месте?

— Да, — после переклички по рации сообщил Гарсия.

Детектив нервно окидывал взглядом собравшихся, но Хантера нигде не было видно.

— Ордер на обыск у нас в кармане. Нам дали зеленый свет. Уверены, что хотите штурмовать вслепую? — спросил Гарсия.

На пять секунд повисло напряженное молчание.

— А как иначе? Или вы хотите просто подойти к двери, улыбнуться и постучать?

Гарсия промолчал.

— Кажется, не хотите. Ладно, порядок. Всем группам! Придерживаемся первоначального плана. Фактор внезапности все еще на нашей стороне. Проверяйте каждый угол. Как слышите?

— Понял вас!

— Альфа! Бета! Три… два… один…

Три группы были вооружены штурмовыми полуавтоматическими ружьями. С их помощью можно было проникнуть за самую крепкую дверь, хотя и с большим шумом, но зато куда быстрее, чем с помощью обыкновенного полицейского тарана.

Гарсия услышал залп из пяти громких выстрелов, и следом за этим разверзся ад.

Три группы вторглись в дом почти одновременно. Льюис Робинсон и Антонио Торо входили в группу Альфа. Они ворвались в дом через заднюю дверь, которая вела прямо в кухню.

Одним выстрелом Торо снес замки. Через долю секунды Робинсон сильным ударом ноги толкнул дверь вовнутрь и опрометью ворвался в дом. В ту же секунду он встретился взглядом с грузным смуглым мужчиной, который сидел за прямоугольным столом посреди кухни. Перед ним лежала кучка небольших полиэтиленовых пакетиков с белым порошком. Рядом примостился автомат «Узи». Выстрел, разнесший заднюю дверь, застал преступника врасплох, но он уже приподнимался со стула. Его рука вцепилась в «Узи». Ствол высматривал своих жертв. Жирный палец прикоснулся к спусковому курку.

— Qij ju! [30] Нецензурное ругательство. — крикнул он по-албански, как только увидел первого полицейского, ломившегося в заднюю дверь.

Албанец, видно, был не из робкого десятка, а слова «сдаться», вполне возможно, вообще не было в его лексиконе.

Робинсон хотел крикнуть, чтобы преступник бросил оружие, но тотчас же понял смертельную опасность своего положения. Глаза албанца пылали ненавистью и решимостью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Крис Картер читать все книги автора по порядку

Крис Картер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игры с палачами отзывы


Отзывы читателей о книге Игры с палачами, автор: Крис Картер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Критик
4 марта 2025 в 23:12
Переводчик мало того, что внаглую изменил оригинальное название и смело насыпал отсебятины в текст, так еще и просто раскрыл всю интригу. Неужели не хватило мозгов найти определений, не показывая пол убийцы?! Well, what you don’t know about me is that I am . . . an artist.’ A deliberate pause. ‘And I’m here to make you into a work of art.’ ‘What?’ Littlewood finally noticed that the person in front of him was wearing a clear, hooded, thick plastic jumpsuit and latex gloves. ‘But I guess that what I am does not matter. What matters is what I know about you.’ — Ты даже не знаешь, что я в определенном смысле художница и сейчас собираюсь превратить тебя в произведение искусства. — Что? Литлвуд наконец обратил внимание на то, что фигура перед ним одета в прозрачный пластиковый комбинезон с капюшоном и латексные перчатки. — Кто я такая, мне кажется, не важно. Куда важнее то, что я о тебе знаю.
x