Крис Картер - Игры с палачами

Тут можно читать онлайн Крис Картер - Игры с палачами - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Игры с палачами
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Год:
    2013
  • Город:
    Харьков, Белгород
  • ISBN:
    978-5-9910-2536-2, 78-966-14-5634-0
  • Рейтинг:
    3.59/5. Голосов: 171
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Крис Картер - Игры с палачами краткое содержание

Игры с палачами - описание и краткое содержание, автор Крис Картер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Бывшего прокурора Деррика Николсона, которому оставалось жить несколько недель, жестоко убили в собственном доме. Но больше всего детектива Хантера удивляет знак, оставленный убийцей. Хантер никогда раньше не видел ничего подобного, но не сомневается, что это своеобразное послание. Что хотел сказать им убийца?

Игры с палачами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Игры с палачами - читать книгу онлайн бесплатно, автор Крис Картер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Убей или умрешь!

Без дальнейших колебаний Робинсон нажал на спусковой крючок пятой модели пистолета-пулемета «Хеклер-унд-Кох». Тот дважды кашлянул. Глушитель и патроны с дозвуковыми пулями сделали свое дело. Звук был не громче, чем чиханье ребенка. Обе пули попали преступнику прямо в грудь. Тот отшатнулся. Из ран полилась кровь. По телу пробежали спазмы. Лицо исказилось от боли. Палец нажал на спусковой крючок «Узи». Из дула автомата вылетела очередь. Пули изрешетили стену и потолок над головами Робинсона и Торо. Одна из пуль пронеслась на расстоянии всего нескольких миллиметров ото лба Торо.

По дороге в Помону бойцы штурмовой бригады внимательно рассматривали фотографию Кена Сандса. Несмотря на длинные волосы и бороду человека на снимке, они были уверены, что смогут его узнать.

В любом случае, человек в кухне не был Сандсом.

Глава 110

Группа Бета состояла из Чарли Карилло и Оливера Менсы. Они вломились в дом с парадного входа. Менса выстрелом из штурмового полуавтоматического ружья разнес замок, а Карилло первым ворвался в дверь.

Большая гостиная была скудно обставлена: старый диван, стол, два кресла и телевизор, стоящий на деревянном ящике. На диване лицом к двери сидел высокий худой блондин. Выглядел он каким-то заторможенным. Рядом с ним на диване лежал полуавтоматический пистолет «Зиг-Зауэр П 226 Х-5».

От громкого выстрела блондин встрепенулся, словно осел, который не хочет, чтобы ему на спину взваливали груз. Взгляд его был отрешенным. Потом, как по мановению волшебной палочки, в его глазах появилось понимание происходящего. Рука блондина потянулась за пистолетом.

— Не балуй, — произнес Карилло, наводя лазерный луч прицела своего «МП-5» мужчине прямо в лоб. — Поверь мне, приятель, ты недостаточно быстр для этого.

Блондин замер, не донеся руки до пистолета. Видно было, что он оценивает свои шансы. Кажется, он понял, что лишь мгновение отделяет его от того, чтобы украсить своими мозгами пол и стены гостиной. Глаза преступника сверкнули ненавистью.

От дверного проема пронесся, как молния, Менса. Окинув комнату взглядом в поисках притаившейся опасности, он подбежал к худому человеку, сидящему на диване, и схватил лежащий возле него пистолет.

— На пол! Руки за спину! — приказал Карилло.

Худой блондин не пошевелился.

Карилло выступил вперед. Времени на препирательства у него не было. Поднеся дуло автомата на расстояние всего лишь дюйма от лица преступника, полицейский схватил его за волосы и сдернул на пол.

Навалившись коленом блондину на шею, он заставил того прижаться лицом к полу. С помощью специальных наручников Карилло сковал его запястья и щиколотки. Это заняло у полицейского не больше пяти секунд.

— Qij ju, ju ndyrë derr! [31] Нецензурное ругательство на албанском языке. — крикнул блондин, когда Карилло ослабил давление на его шею.

Преступник извивался на полу, словно вытащенная на сушу рыба, но теперь это было бесполезно. Каким бы сильным ни был человек, освободиться от наручников он не мог.

Карилло в последний раз взглянул блондину в лицо.

Это определенно был не Кен Сандс.

Глава 111

В Помону Хантер не поехал. В последнюю секунду он решил прислушаться к собственному чутью.

Со времени последнего разговора с Гарсией прошло уже два часа. Сначала чутье привело детектива в Вудленд-Хиллз, расположенный в юго-западной области долины Сан-Фернандо, а затем в район всеми покинутых трущоб на окраине Канога-парк.

Погода вновь поменялась, и в воздухе пахло дождем. Свою машину Хантер оставил подальше, а потом под покровом ночи начал осторожно приближаться. На все это ему потребовалось минуты четыре.

Пройдя через покрытые ржавчиной стальные ворота, детектив проник на заросший сорняками, когда-то забетонированный двор перед утопающим во тьме, грязным промышленным зданием. В прошлом это мог быть средних размеров склад или автобаза. В любом случае стены строения казались довольно крепкими. Несколько окон, которые Хантер смог разглядеть, были без стекол, но они находились высоко от земли. Залезть же на двускатную крышу без приставной лестницы нечего было и пытаться.

Спрятавшись за ржавым мусорным контейнером, детектив затаился и несколько минут стоял, наблюдая за зданием. Никого. Держась на безопасном расстоянии, Хантер принялся обходить строение вокруг. Завернув за угол, детектив увидел черный автомобиль-пикап, следом за которым он ездил весь день.

Было очень тихо.

Используя тени для прикрытия, Роберт начал крадучись продвигаться вперед.

Добравшись до пикапа, он увидел темные очертания дверного проема в задней стене строения. До него было футов восемь. Большая металлическая раздвижная дверь была приоткрыта. В образовавшуюся щель можно было легко протиснуться боком. Это хорошо. Хантер не сомневался, что, если бы ему пришлось толкать дверь, ржавые ролики обязательно заскрипели бы.

Войдя внутрь, детектив остановился и прислушался. Через выбитые окна, расположенные высоко под потолком, в помещение проникал свет. Правда, в такую темную, безлунную ночь особой пользы от них не было. Хантер не видел, куда идти. Пахло мочой и разложением. Затхлый, пыльный воздух неприятно царапал слизистую оболочку ноздрей и гортани при каждом вдохе.

Нигде не раздалось ни малейшего шороха, поэтому Хантер решил включить свой фонарик. Луч осветил просторное помещение площадью в семьдесят пять или около того квадратных футов. Прямо перед детективом, посередине противоположной стены, виднелась стальная дверь. Ее поверхность рябела вмятинами. На бетонном полу валялись пустые бутылки, использованные презервативы, битое стекло, одноразовые шприцы и другой мусор, оставленный здесь бродягами и наркоманами. Переставляя ноги очень осторожно, чтобы ни на что не наступить, Хантер начал медленно продвигаться к двери. Она тоже оказалась незапертой. Детективу пришлось толкнуть дверь, увеличив тем самым щель так, чтобы в нее можно было протиснуться. Откуда-то полился слабый свет.

Выключив электрический фонарик, Хантер дал время глазам привыкнуть к тусклому освещению. Вытащив из кобуры свой тактический «Хеклер-унд-Кох» сорок пятого калибра, детектив приготовился резко толкнуть дверь от себя, но тут внезапно услышал неприятный шум, похожий на тот, что издает небольшая циркулярная пила или электрический кухонный нож для разделки мяса. За этим звуком последовал душераздирающий крик. Кричал мужчина.

Игра окончена. Ждать больше нельзя.

Хантер рывком распахнул дверь и с пистолетом наизготовку бросился вперед. Помещение оказалось больше, чем предыдущее, его площадь была около сотни квадратных футов. Слабый свет исходил от двух питающихся от аккумулятора высоких напольных ламп, установленных на расстоянии трех футов от стены. Расстояние между лампами было около пяти футов. Они стояли по обе стороны от металлического стула. На нем восседал связанный по рукам и ногам голый мужчина лет пятидесяти с небольшим. Толстощекий, остроносый и к тому же абсолютно седой, мужчина поднял голову и с мольбой уставился на Хантера.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Крис Картер читать все книги автора по порядку

Крис Картер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игры с палачами отзывы


Отзывы читателей о книге Игры с палачами, автор: Крис Картер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Критик
4 марта 2025 в 23:12
Переводчик мало того, что внаглую изменил оригинальное название и смело насыпал отсебятины в текст, так еще и просто раскрыл всю интригу. Неужели не хватило мозгов найти определений, не показывая пол убийцы?! Well, what you don’t know about me is that I am . . . an artist.’ A deliberate pause. ‘And I’m here to make you into a work of art.’ ‘What?’ Littlewood finally noticed that the person in front of him was wearing a clear, hooded, thick plastic jumpsuit and latex gloves. ‘But I guess that what I am does not matter. What matters is what I know about you.’ — Ты даже не знаешь, что я в определенном смысле художница и сейчас собираюсь превратить тебя в произведение искусства. — Что? Литлвуд наконец обратил внимание на то, что фигура перед ним одета в прозрачный пластиковый комбинезон с капюшоном и латексные перчатки. — Кто я такая, мне кажется, не важно. Куда важнее то, что я о тебе знаю.
x