Патрисия Корнуэлл - Обстоятельства гибели

Тут можно читать онлайн Патрисия Корнуэлл - Обстоятельства гибели - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Обстоятельства гибели
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2014
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-389-05920-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Патрисия Корнуэлл - Обстоятельства гибели краткое содержание

Обстоятельства гибели - описание и краткое содержание, автор Патрисия Корнуэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кей Скарпетта после длительной командировки возвращается в Кембридж, штат Массачусетс. Она понимает, что многое изменилось, что она уже не может по-прежнему доверять коллегам, а именно своему заместителю Джеку Филдингу. К тому же оказывается, что он каким-то образом причастен к убийству молодого человека, который был заколот необычным ножом во время прогулки с собакой. Неподалеку от тела пострадавшего находят обломок флайбота — миниатюрного устройства, способного внедриться в тело человека. Кей отказывается верить в виновность Филдинга и начинает свое расследование.
Впервые на русском.

Обстоятельства гибели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Обстоятельства гибели - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патрисия Корнуэлл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Откуда ты знаешь, что там было лежбище Джека?

— Там повсюду его дерьмо. Чье ж еще?

— Нам нужно точно все знать, — снова повторяю я. — Здесь его никто не видел и не слышал, соседей нет. Ты уверен, что он был здесь совсем один? Уверен, что ему никто не помогал?

— Кто? Кто, черт возьми, мог ему помогать вытворять такое? — Марино смотрит на меня, и я вижу по его крупному лицу, о чем он думает. Что я, когда речь заходит о Филдинге, не могу рассуждать здраво. И скорее всего, это понимает не только Марино.

— Исключать ничего нельзя, — отвечаю я и снова спрашиваю, как собака.

— В порядке. Анна его покормила. Принесла цыпленка с рисом из той греческой забегаловки на Бельмонте, постельку устроила поудобнее, обогрев включила. Там сейчас как в духовке. Ему там лучше, чем нам здесь. Хочешь познакомиться?

Марино передает нам толстые резиновые перчатки и одноразовые нитриловые. Бентон дует на пальцы, продолжая писать и читать сообщения. Наш с Марино разговор его, похоже, не интересует.

— Сначала займемся делом, — отвечаю я, чувствуя, что не смогу смотреть на брошенного пса, оставленного в темном, пустом, холодном доме, запертого здесь человеком, который убил его хозяина. По крайней мере, согласно общепринятой версии.

— Все как обычно. — Марино дает нам по ярко-желтой каске. — Вот туда, где те пластиковые лохани. — Он указывает на хлипкую дверь коттеджа. — За периметр выходить не стоит.

Рядом с тремя наполненными водой ванночками стоит бутылка с посудомоечной жидкостью и с десяток пар обуви, среди которых я узнаю армейские ботинки мужского размера. Ясно, что в группе работающих здесь следователей есть и кто-то из военных. Может быть, сам Бриггс.

Марино, наклонившись, проверяет дисплей вспомогательной силовой установки, потом спускается по металлическим ступенькам. Снег искрится, обледенелые голые деревья будто остекленели. Свисающие с веток длинные и острые сосульки напоминают гвозди и копья.

— Так что одевайся-ка поскорее, — торопит Марино, потому что Бентон уже уходит, по-прежнему занятый своим айфоном. Он совсем не обращает на нас внимания.

Мы с Марино направляемся к коттеджу. Идем медленно и осторожно, стараясь не поскользнуться. Повсюду мусор и грязь, убрать которые Филдинг так и не удосужился.

— Обувь оставь здесь, — говорит Марино, — а если куда надо, то лучше отойти в сторонку. Главное, сапоги сполоснуть. Дерьма тут хватает, так что растаскивать его не стоит. Что именно за дерьмо, точно пока не знаем, я к тому, что всякое может быть. Говорят, вирус СПИДа после смерти долго не живет, но на себе проверять не стоит.

— Что тут творилось? — Я разворачиваю защитный костюм, и ветер норовит вырвать его у меня из рук.

— Творилось такое, что боже упаси! Тебе точно не понравится. Да ведь оно тебя и не касается. — Марино сует свои большие замерзшие руки в фиолетовые перчатки.

— Я буду делать все, что полагается в таких случаях.

— Если захочешь к чему-то прикоснуться, то не забудь надеть толстые резиновые перчатки.

Так и хочется сказать ему что-нибудь резкое, напомнить, что я приехала сюда не только спектакль смотреть. Разумеется, я буду прикасаться ко всему, что вызовет мой интерес, а перед Марино отчитываться не собираюсь. Да, никто не хочет, чтобы я оказалась виноватой в том самом, в чем миссис Донахью обвинила Филдинга. И мне конфликтовать тоже не хочется. К тому же я в общем-то и не должна осматривать того, кто был моим подчиненным и с кем, если верить слухам, у меня когда-то был секс.

Непонятно только одно, почему мне все безразлично. Осталась лишь жалость к одинокому псу по кличке Сок, который спит сейчас на полотенцах в ящике нашего служебного фургона. Видеть пса я сейчас не хочу — боюсь, что сломаюсь. Что будет с ним дальше? В собачий приют отдавать точно нельзя. Я этого не допущу. Лучше всего было бы, если бы собаку забрал Лайам Зальц, но он живет в Англии, а доставить туда собаку можно только в грузовом отсеке самолета, чего я тоже не допущу. Бедное животное и без того натерпелось.

— Ты только поосторожней, — не умолкает Марино, как будто я какой-то новичок и не соображаю, что здесь происходит. — И чтоб знала, у нас тут мини-вэн бегает.

Знаю. Я сама об этом распорядилась. Бентон возвращается к машине, разговаривая на ходу по телефону. Обо мне он как будто забыл. Будто я здесь лишняя, посторонняя. Никому не помогаю, никого не интересую.

— Почти безостановочно. Тридцать или сорок образцов ДНК уже в работе, многие еще не оттаяли…

Я наклоняюсь и развязываю шнурки.

— Анна носится как черт. Вот уж не знал, что она такая лихачка. Думал, водит как старушка, но она такое на льду выписывала! Это что-то! — продолжает Марино. — Да и все тут пашут, как помощники Санты. Генерал говорит, что может вызвать подкрепление из Довера. Ты уже знаешь?

Я ничего не знаю и ничего не хочу. Я думаю только о том, что мне необходимо оценить ситуацию и самостоятельно принять решение.

— Это не твоя проблема, — говорю я Марино, развязывая другой шнурок. — Сама справлюсь.

— Лаборатория идентификации была бы не лишней. — Он произносит это как-то странно, и я бросаю взгляд на армейские ботинки возле ванночек с водой.

То, что Бриггс здесь, настроения не добавляет. К тому же он вполне мог прилететь из Довера не один.

— Кто с ним еще? — спрашиваю я, прислоняясь для равновесия к блочной стене. — Рокман или Прюитт?

— Полковник Прюитт.

Еще один армейский. Прюитт — директор лаборатории идентификации Вооруженных сил.

— Они прилетели вместе, — добавляет Марино.

Я их не просила, но им мое приглашение и не требуется. Генерала пригласил Марино, в чем сам и признался, когда мы разговаривали по телефону. Сказал, что позволил себе проявить инициативу и надеется, что я не стану возражать, тем более что Бриггс вроде как звонил, а ему никто не отвечал, и генерал каким-то образом попал на него. Бриггс расспросил о парне из Нортон’c-Вудс, и Марино рассказал ему об этом, а потом выложил и остальное. Сообщив эту новость, он выразил надежду, что я не стану возражать.

Я ответила, что очень даже стану, но что сделано, то сделано. Наверное, я повторила это несколько раз, пока разговаривала с ним из машины. Сказала, что он принимал решения, которых я бы никогда не приняла, и что я не могу управлять офисом в таких условиях. Было очевидно, что Бриггс прилетел именно из-за меня. Он здесь, потому что я наладить работу не могу, и если бы в ЦСЭ все было организовано так же, как в Гарварде или МТИ — чего от меня и ждали, — то никто бы сейчас здесь не мерз, потому и никакого места преступления не существовало бы.

Костюм жесткий, ворот трется о подбородок. Я натягиваю зеленые резиновые сапоги, и Марино отодвигает дверь. За ней, словно ковер, болтается толстый и широкий лист полупрозрачного пластика.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Патрисия Корнуэлл читать все книги автора по порядку

Патрисия Корнуэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обстоятельства гибели отзывы


Отзывы читателей о книге Обстоятельства гибели, автор: Патрисия Корнуэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x