Вэл Макдермид - Песни сирен
- Название:Песни сирен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Иностранка»
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-94145-170-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вэл Макдермид - Песни сирен краткое содержание
Песни сирен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Конечно, прошу вас. — И она дала ему номер главного коммутатора. — Попросите соединить вас со мной в комнате группы ХОЛМЗ на улице Скарджилл.
Следующие пять минут прошли в мучительном ожидании. Телефон едва успел зазвонить, как Кэрол уже поднесла трубку к уху.
— Инспектор Джордан.
— Ты мой должник, сестренка.
— Майкл!
— Я только что поведал Фрезеру Дункану, что ты — очень достойная маленькая особа, и чего бы он ни наслушался о полиции, тебе он может доверять.
— Я люблю тебя, братик. А теперь слезь с телефона и дай ему поговорить со мной!
Через час данные Vicom были введены в компьютерную сеть ХОЛМЗ — благодаря Дейву Уолкотту и чудесам современной технологии. Кэрол свела его с Фрезером Дунканом, договорившись о правилах использования данных, и потом только слушала, ничего не понимая, их разговор, состоявший из инопланетных выражений типа «скорость передачи в бодах» и ASCII файлы.
Дейв работал за одним из терминалов, а Кэрол сидела рядом.
— Итак, — сказал он, — у нас имеется список от Сванси всех владельцев «дискавери» в радиусе двенадцати миль от Брэдфилда. Также у нас есть список клиентов Vicom, купивших программу. Я нажимаю на эту кнопку и вхожу в меню опции «поиск соответствий», а теперь мы просто сидим и ждем, пока машина посовещается сама с собой!
Прошла мучительная минута. Ничего не происходило. Потом на экране вспыхнуло сообщение: «2) Найдено два соответствия. Перечислить?»
Дейв ударил по клавише «да», и на экране загорелись два имени с адресами.
1: Филип Крозьер, 23 Брутон Крег, Шеффильд-роуд, Брэдфилд ВХ 6JB
2: Кристофер Тори (sortcriterion 1) Анжелика Торп (sortcriterion 2), 14 улица Грегори, Мурсайд, Брэдфилд ВХ6 4LR
— Что это значит? — спросила Кэрол, указывая на второй пункт.
— Этот «дискавери» зарегистрирован на Кристофера Торпа, а программа была куплена Анжеликой, — объяснил Дейв. — Использование опции «найти соответствия» означает, что машина рассортировала адреса и имена. Что же, Кэрол, кое-что есть. Теперь увидим, означает ли это хоть что-нибудь или нет.
Пенни Берджесс прошла по грубому растрескавшемуся известняку мостовой Мальхема. Небо было ярко-голубого цвета, как ранней весной, грубая трава вересковой пустоши начала из бурой становиться зеленой. Время от времени жаворонки вспархивали в небо, изливая свои песенки ей в уши. Пенни чувствовала себя по-настоящему живой в двух случаях: во-первых, когда шла по следу потрясающей истории, и, во-вторых, на высоких вересковых пустошах Йоркширских долин и в районе Девонширского мыса. На открытом воздухе она чувствовала себя свободной, как птичка, давление отступало. Никакого тебе отдела новостей, воняющего, что статью следовало сдать час назад, никаких осведомителей, которых нужно ублажать, оглядываясь через плечо, дабы убедиться, что ты опережаешь конкурентов. Только небо, вереск, необыкновенный известняковый ландшафт — и она.
Почему-то в мыслях ее возник Стиви Макконнел. Он никогда больше не взглянет на небо, никогда не пройдет по вереску, не увидит, как одно время года сменяет другое. Слава богу, в ее власти сделать так, чтобы кто-то заплатил за жестокость, сотворенную с ним.
Дом Филипа Крозьера был узким четырехэтажным современным особняком, стоящим в ряду других таких же домов, в нижнем этаже был оборудован гараж. Кэрол сидела в машине, оглядывая дом.
— Мы идем, мэм? — спросил молодой констебль, сидевший за рулем.
Кэрол на мгновение задумалась. В идеале, ей хотелось, чтобы Тони был с ней, когда она начнет беседовать с людьми, чьи имена выдал компьютер. Она пыталась дозвониться ему. Никто не ответил. Клэр сказала, что он еще не пришел, и Кэрол удивилась, ведь у него на девять тридцать назначена встреча. Она подъехала к его дому, но он выглядел точно так же, как накануне вечером. Отправился куда-то веселиться со своей подружкой, решила Кэрол. Так ему и надо, теперь он пропустит момент, когда они начнут бить козыри Хенди Энди, зло подумала она, но тут же пожалела. Поскольку Тони не нашелся, ей хотелось, чтобы рядом оказался Дон Меррик. Но его не было на месте, он занимался другими линиями расследования, всплывшими в связи с определением «дискавери». Единственным, кого она смогла найти оказался констебль Моррис, — он уже три месяца был прикомандирован к отделу уголовных расследований.
— Мы можем проверить, дома ли он, — сказала Кэрол, — хотя, скорее всего, он на работе.
Они прошли по дорожке. Кэрол внимательно рассматривала аккуратно подстриженный газон и красиво выкрашенные стены. Дом не подходил под характеристику Тони, он скорее напоминал дома жертв — в смысле цены и статуса. Кэрол нажала на кнопку звонка и отступила назад. Они уже готовы были вернуться к машине, когда услышали звук шагов, спускающихся по лестнице. Дверь распахнулась, и на пороге появился коренастый чернокожий мужчина, одетый в серые спортивные штаны и алую футболку. Трудно было вообразить себе человека, который бы сильнее не соответствовал описанию Терри Хардинга. Сердце у Кэрол замерло, но она напомнила себе, что Крозьер мог быть не единственным, имевшим доступ к программе владельцем «дискавери». Придется с ним побеседовать.
— Слушаю вас, — сказал он.
— Мистер Крозьер?
— Собственной персоной. А вы кто? — Голос был мягким, с явным брэдфилдским акцентом.
Кэрол предъявила удостоверение и представилась.
— Нельзя ли нам войти и поговорить с вами, сэр?
— О чем?
— Ваше имя всплыло в связи с одним нашим делом, и мне бы хотелось задать вам несколько вопросов.
Крозьер нахмурился.
— Что за дело?
— Нельзя ли все-таки войти в дом, сэр?
— Подождите, в чем дело? У меня срочная работа, и я…
Моррис встал рядом с Кэрол.
— Не нужно упрямиться, сэр. Таков общий порядок.
— Мистер Крозьер не упрямится, констебль, — холодно оборвала его Кэрол. — На вашем месте я чувствовала бы то же самое, сэр. Некая машина, соответствующая по описанию вашей, замешана в происшествии, и нам нужно исключить вас из числа подозреваемых. В связи с этим делом мы опрашиваем еще несколько человек.
— Ну ладно, — вздохнул Крозьер. — Войдите.
Они прошли за ним по лестнице, покрытой плетеной дорожкой, в большую комнату, служившую одновременно кухней. Обставлена она была в минималисткой стиле, но явно дорого. Хозяин махнул им в сторону двух кресел — дерево и кожа — и опустился на большую кожаную подушку, лежавшую на отполированном до блеска полу. Моррис вынул блокнот и демонстративно открыл его на чистой странице.
— Значит, вы работаете дома? — спросила Кэрол.
— Ну да. Я аниматор, работаю по договорам.
— Мультипликация? — спросила Кэрол.
— Я занимаюсь в основном научной анимацией. Хотите в «Открытом университетском курсе» показать, как сталкиваются атомы — значит, я ваш человек. Так в чем дело?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: