Джеймс Роллинс - Пещера
- Название:Пещера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-28467-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Пещера краткое содержание
Новый супербестселлер, новые захватывающие приключения от автора «Пирамиды», «Амазонии» и «Песчаного дьявола».
Пещера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джейсон посмотрел на тоннель, по которому они сюда пришли. В воздухе плыли завитки черного дыма и стоял отвратительный запах горящей резины. От этой вони не спасали даже влажные тряпки, которыми они обернули лица. Однако никто не жаловался, ведь этот дым был их проводником. Каждый раз, когда они оказывались перед очередной развилкой или на пересечении нескольких тоннелей и должны были решить, по какому из них идти дальше, дым неизменно указывал им верное направление.
— Искать обходные пути? — размышляла вслух Линда. — Даже не знаю. Это единственный тоннель, в котором воздух движется, а во всех других он застоявшийся.
— А что вы можете предложить взамен? — осведомился Блейкли. — Вперед мы идти не можем, возвращаться — тоже. — Ученый яростно закашлялся. — По крайней мере избавимся от этого проклятого дыма.
Джейсон подошел к Линде.
— Может, я смогу туда пролезть?
Линда потрепала его по голове и невесело улыбнулась.
— Нет, милый, отверстие слишком узкое даже для тебя.
— А вот мы сейчас посмотрим, — упрямо проговорил мальчик, протискиваясь между Линдой и доктором Блейкли.
— Подожди, Джейсон. — Блейкли положил руку на плечо мальчика. — Во-первых, этот завал может обрушиться, а во-вторых, Линда права, эта дырка действительно слишком узкая. Ты в нее не пролезешь.
— Ну дайте мне хотя бы проверить! — не сдавался Джейсон.
Он стряхнул с плеча руку доктора и сел на корточки перед отверстием, из которого поднимался к потолку столб дыма. Сунув в него кулак, мальчик удивился нешуточному напору воздуха. Ощущение было таким же, как если высунуть руку в окно машины на большой скорости. Но удивление тут же уступило место приступу тошноты, поскольку дым пошел по его руке и попал в нос и глаза. Джейсон поперхнулся, закашлялся и, выдернув руку из столба дыма, сдернул с лица тряпку и стал хватать ртом чистый воздух. Его лицо стало красным, как помидор.
Блейкли с улыбкой снова положил руку на его плечо.
— Осторожно, парень, такой густой дым запросто может убить.
Джейсон опять стряхнул его руку. Теперь он был еще тверже настроен на то, чтобы исследовать эту дурацкую дыру. Раньше чем кто-нибудь из взрослых успел его остановить, он натянул на лицо тряпку, набрал в легкие воздуха и, крепко зажмурившись, нырнул головой вперед в отверстие.
Поток дымного воздуха едва не вытолкнул его обратно, но он крепко вцепился в камни. Извиваясь, как пиявка, он протиснулся немного вперед, лихорадочно шаря левой рукой впереди себя, пытаясь нащупать путь. Очень скоро Джейсон понял: взрослые были правы, ход слишком узкий даже для него. Ему было обидно до слез, но не оставалось ничего иного, кроме как выбираться наружу.
Открыв глаза, мальчик увидел, что Блейкли машет рукой у него перед носом, разгоняя остатки дыма, кружившего вокруг его головы.
— Ну что, доволен? — укоризненно спросил доктор. — Мы едва с ума не сошли от твоей глупой выходки!
— Но я почти…
— Хватит дурить! Нужно смириться с реальностью и искать обходной путь. Этот можно считать тупиком.
Джейсон надулся, всем своим видом изображая оскорбленную добродетель.
— Но я выяснил, что этот узкий ход тянется всего на два фута, а потом снова расширяется. Я думаю, за ним идет нормальный тоннель. Если бы мы нашли способ пробиться туда…
— Каким образом? Может, у тебя под рубашкой завалялась парочка кирок?
Окончательно побежденный, Джейсон обреченно повесил голову.
Линда положила ладонь на колено мальчика.
— Не расстраивайся. Ты по крайней мере не сидел сложа руки. Эх, будь я умнее, стащила бы у Халида хоть один кубик взрывчатки! Тогда мы могли бы взорвать завал и преспокойно двинулись бы дальше. — Она подняла голову мальчика за подбородок. — Я очень горжусь тобой.
Мальчик помимо своей воли улыбнулся.
— Спасибо.
Линда взъерошила ему волосы и повернулась к Блейкли.
— Вы правы, нам действительно не остается ничего другого, кроме как искать обход.
Блейкли пробормотал в ответ нечто невразумительное, но Джейсон уже не слушал. В его мозгу эхом звучали слова Линды. Кубик? Взрывчатка? Он встал на ноги. Неужели такое возможно?
Подойдя к Линде, он подергал ее за рукав.
— Что тебе, Джейсон? — спросила она, опустив на него взгляд.
Блейкли нахмурился, недовольный тем, что мальчик помешал их разговору.
Джейсон переминался с ноги на ногу, не зная, с чего начать.
— М-м-м… Линда, ты тут говорила про взрывчатку… Мне кажется, у меня есть немного…
От удивления Блейкли шагнул вперед.
— Как? Откуда?
Линда опустилась на корточки перед мальчиком.
— Ты хочешь сказать, что у тебя есть взрывчатка? Я правильно поняла? Но где ты мог ее взять?
Смущенно возя носком кроссовки по каменному полу и глядя в сторону, он рассказал про инцидент в туалете, когда сумка Халида упала и из нее вывалились какие-то непонятные кубики.
— Я подобрал один из них. Он должен лежать у меня в спортивной сумке, — закончил он свой рассказ и указал на свою красную сумку с логотипом фирмы «Найк». — Сейчас покажу.
Джейсон расстегнул сумку и стал рыться в ее содержимом, грустно думая о том, что теперь ему не миновать разноса. Нужно было с самого начала рассказать о своей находке кому-нибудь из взрослых. Хуже того, когда несколько дней назад Джейсон томился от скуки, он слепил из вязкого кубика самолетик. Стыд-то какой!
Найти искомое оказалось непросто. Вот спортивный костюм, вот рассыпавшаяся колода игральных карт, вот картриджи для видеоигры. Где же он?
Подождав минуту, Блейкли раздраженно воскликнул:
— Да высыпь ты свое барахло на пол!
Он потянул сумку из рук Джейсона.
— Подождите! — воскликнул Джейсон и вытащил из сумки игровую приставку «Геймбой». — Она может сломаться!
Доктор перевернул сумку и вытряхнул все ее содержимое на пол, после чего все трое стали копаться в куче вещей. Джейсон стыдливо убрал запасную пару белья. Ему почему-то стало стыдно при мысли о том, что Линда может увидеть его трусы.
— Вот она! — торжествующе сообщил он, вытащив на свет взрывоопасный самолетик, и стыдливо добавил: — Я думал, что это пластилин.
Со вздохом облегчения Линда взяла взрывчатку и, улыбнувшись, сказала:
— Симпатичный самолетик.
Джейсон смущенно отвел взгляд в сторону. Блейкли недоверчиво смотрел на самолетик.
— Вы уверены в том, что это действительно взрывчатка? — спросил он.
Линда сняла кусочек целлофана, прилипший к творению Джейсона.
— Да, — ответила она, — именно в такой целлофан были завернуты кубики, которые я нашла в сумке Халида.
Блейкли взял самолетик из рук Линды с такой осторожностью, как если бы он был бесценным произведением искусства.
— Хорошо, теперь у нас есть взрывчатка, но нет детонатора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: