Карен Макманус - Кузены [litres]
- Название:Кузены [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133373-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Макманус - Кузены [litres] краткое содержание
Прошли годы. У детей Милдред подросли собственные дети. И вот однажды Милли, Обри и Джона получают приглашение от бабушки провести лето в принадлежащем ей роскошном курортном отеле. Ребята едва знакомы и совсем не жаждут компании друг друга, но их родители понимают: это шанс вернуть благосклонность матери…
Но на острове их не ждет теплый прием, и вскоре они осознают, что у бабушки на них совсем другие планы. И чем дольше остаются здесь, тем больше понимают, что в записке – далеко не пустые слова. Двадцать лет назад в семье Стори произошло нечто, навсегда изменившее жизнь их родителей…
Кузены [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы с Милли обмениваемся взглядами, и я вижу на ее лице отражение собственных мыслей: «Снова Тереза!» Вчера мы несколько отвлеклись от этого разговора, но, кажется, она не совсем адекватна. Есть что-то жутковатое в женщине, которая почти все время проводит в стенах особняка у моря и общается только со своей хозяйкой. Однако прежде чем кто-то из нас успевает сказать что-нибудь, в дверь звонят.
Арчер, сдвинув брови, поднимается с места.
– Наверное, Обри.
– А что, разве там заперто? – спрашивает Милли.
– Вряд ли, но… – Не договорив, он выходит из кухни.
Мое внимание тут же переключается обратно на Милли, которая продолжает грызть бекон.
– Привет, – говорю я. От одной мысли, что мы снова одни, по коже пробегает короткий электрический разряд. Пусть даже это всего лишь на минуту.
Милли проглатывает кусочек и отпивает кофе.
– Ну, привет.
– Классная футболка.
– Спасибо. Очень удобная.
Мои глаза опускаются ниже, на ее ноги.
– Должен признаться, у меня возникают всякие… мысли.
– Держи их при себе, – откликается она, однако на губах у нее мелькает улыбка.
Доносящиеся до нас неразличимые голоса становятся громче. В кухне вновь появляется Арчер, а сразу за ним – Хейзел.
– …Простите, что прервала ваш завтрак, – говорит она, потом, заметив нас, виновато машет. – И ваш тоже. Привет, ребята.
– Привет, – отзываемся мы.
Арчер показывает на свободный стул.
– Ничего страшного. Может, присоединишься?
– Нет, спасибо. Я просто хотела отдать вам кое-что… – Она расстегивает большую сумку, висящую на плече, и перебирает содержимое. – Вы спрашивали, нет ли чего-то еще в дедушкиных бумагах, адресованного вам или мне. Я вчера вечером перебрала кучу всего, и вот на этом был приклеен стикер с моим именем, так что – держите.
Хейзел вытягивает лист бумаги и передает Арчеру. Милли подается вперед.
– Что там?
Тот пробегает лист глазами, переворачивает и продолжает читать с другой стороны.
– Похоже, медицинское заключение матушки. И диагноз… – Он осекается и сдвигает брови. – Не может быть. Это какая-то ошибка.
– А? – Милли, привстав, заглядывает через плечо. – Что такое… гипертрофическая кардиомиопатия? – медленно, по слогам произносит она.
– Состояние, когда мышцы сердца аномально утолщены, – отвечает Арчер. – Иногда незначительно, иногда очень сильно – в зависимости от серьезности заболевания. У отца оно было, как выяснилось после смерти. Так что это наверняка ошибка. Просто имена перепутаны – вместо него вписали матушку.
– А когда он умер? – спрашивает Хейзел.
Арчер задумывается.
– В конце девяносто пятого.
– А заключение от девяносто шестого, – указывает она. – И тут результаты эхокардиограммы и прочее.
– Хм… – На лбу у Арчера прорезается морщина. – То есть, если я правильно понимаю, у матери то же самое, что и у отца? Но она прожила с этим… сколько там получается? Двадцать пять лет? Видимо, в ее случае все не так серьезно. Не понимаю только, зачем доктору Бакстеру адресовать тебе подобное, Хейзел? – Он возвращает лист с мягкой улыбкой. – Я уже подумываю: может, и его письмо, и отчет о вскрытии объясняются просто деменцией? При ней ведь как раз человек начинает путаться в собственных мыслях и плохо понимает, что к чему…
– Да, возможно… – неопределенно протягивает Хейзел.
– Дональд Кэмден тоже упоминал, что миссис Стори больна, – влезаю я. – При самом первом нашем разговоре. И поэтому хотел спровадить нас с острова. Правда, когда мы ее видели, выглядела она вполне нормально.
Милли закатывает глаза:
– Не думаю, что можно верить хоть одному слову Дональда, если только это ему не на руку. А его, похоже, заботит только… Стоп. Подождите-ка… – добавляет она уже тише, что-то прокручивая в голове. На щеках вдруг выступает румянец, глаза зажигаются. – Дядя Арчер, вы ведь сказали, что Милдред с годами стала лучше разбираться в искусстве, так? Что раньше у нее был просто ужасный вкус?
– Ну да. К чему ты это?
– А вчера – я не придала сразу значения, и без того странностей хватало, – но вчера в Кэтминт-хаусе я предложила Терезе посмотреть вместе игру «Янкиз» и «Ред Сокс», и та ответила, что не любит бейсбол.
– Правда? – Арчер озадаченно моргает. – Странно. Когда мы здесь жили, Тереза болела за «Янкиз». Она и Аллисон – больше никто.
– Да, знаю, – нетерпеливо обрывает Милли. – И Кайла собиралась что-то сказать Терезе, верно? А потом погибла. Доктор Бакстер тоже хотел о чем-то с вами поговорить и вдруг скончался. Так вот – что, если… Что если умерли не только они?
Арчер смотрит на нее пустыми глазами.
– Извини, Милли, но я не понимаю, о чем ты.
Та выхватывает медицинское заключение из рук Хейзел и машет им.
– У Милдред было смертельное заболевание, так? Диагноз поставили в девяносто шестом. Через год она непонятно почему разрывает все связи с детьми. А что, если она этого не делала? И не могла сделать?
Арчер и Хейзел смотрят на Милли как на ненормальную, но я, кажется, начинаю понимать. Мой взгляд падает на его телефон, забытый на кухонном столе, и меня вдруг словно волной накрывает.
– Сообщение! – На секунду у меня перехватывает дыхание. – От Обри! «Родимого пятна не было»!
– Ну да, – откликается Арчер. – Я сам вам его прочитал.
Милли, резко крутанувшись на стуле, поворачивается ко мне.
– Господи, точно! Это же о Милдред! – Она оборачивается обратно к Арчеру. Голос у нее садится. – Она стащила перчатки, когда Обри вчера пролила на нее горячий кофе! И родимого пятна на руке не оказалось, точно вам говорю! Того, большого, красного, которое у Милдред на кисти. У Обри такое же на плече, и она, видимо, потом все поняла.
Она смолкает, дожидаясь проблеска понимания на лице Арчера, но до того по-прежнему не доходит.
– В общем, получается… наверное… что в Кэтминт-хаусе живет не ваша мать и моя бабушка, а кто-то другой. Какая-то женщина, которая заняла ее место.
В кухне повисает такая тишина, что я слышу шум крови у себя в ушах.
– Какая-то женщина… – повторяет наконец Арчер безо всякого выражения. – Милли, это безумие. Нельзя просто взять и занять чужое место!
– Почему?
– Потому что… потому что… – бессвязно бормочет тот. – Потому что люди заметят!
– Если только не перестать с ними видеться, – указывает Милли.
На лице Арчера читается напряжение, он выглядит почти испуганным.
– Прекрати! Ты сама не понимаешь, что говоришь!
У него вырывается дрожащий смешок, рука проводит по лицу.
– Мне надо выпить. Это… то, что ты… не могу… – Повернувшись спиной, Арчер принимается шарить по шкафчикам. – Господи, да не может матушка быть мертва! Все бы знали! Тереза, Дональд Кэмден, доктор Бакстер…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: