Розалина Будаковская - Митчелл. Голодные. Часть вторая
- Название:Митчелл. Голодные. Часть вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-95337-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Розалина Будаковская - Митчелл. Голодные. Часть вторая краткое содержание
Мэттью Дормер сомневается в адекватности друга, поэтому решает имитировать убийство. Тело с места преступления оказывается связанным с Кэйтлин.
Митчелл возобновляет поиски Тёмной Матери.
Митчелл. Голодные. Часть вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На небольшом круглом столике как раз лежат золотые часы и нетронутый салат из смеси салатных листьев, помидоров черри и столовой ложкой устричного соуса. Рядом стоит бокал красного вина. Кажется, сухое. Довольно неожиданный выбор напитка, тем более, что его таблетки не сочетаются с алкоголем.
Могу с уверенностью сказать, что тело неизвестного мужчины оказалось в этом доме и районе чуть ли не случайно. Жил он явно не здесь.
Не понимаю, что задумал Мэтт?
В квартире сильно пахнет его одеколоном. При чём аромат не лёгкий и свежий, будто Дормер пришёл за час-два до меня, а насыщенный и достаточно чёткий – запах успел распространиться по всей квартире и даже немного пропитал собой пижаму трупа.
Странно всё это. Чтобы одеколон настолько въелся в ткань – пусть это и шёлк, – а Мэтт к телу не подходил, по его словам, до меня, то Дормер должен был, как минимум, обниматься с этим мужчиной. Вряд ли бы Мэттью согласился на это. Но подождите!
Я перевернул тело на живот и осмотрел его спину. Трупные пятна есть на спине, на боку – положение, в котором, предположительно, умер мужчина, – слабо просматриваются. Из этого следует, тело кто-то специально перевернул на бок через несколько часов после смерти. На спине, в районе ключиц чёткий след нательного крестика.
Я поднялся на ноги и обвёл квартиру взглядом.
– Где ты нашёл его?
– Здесь. – Мэтт уверенно указал на тело. – Я же сказал, что ничего не трогал без тебя.
– Труп ты откуда притащил? – раздражённо спросил я. – Хочешь меня проверить, да? – я нервно сунул руки в карманы. – Я же сказал, мне ничего не мешает работать, ясно?
– Теперь я вижу. – виновато пролепетал он, опустив голову.
– Да какого чёрта, Мэтт?! – взорвался я. – Когда ты вдруг перестал доверять мне, скажи?!
– Ты слышал, что ты вчера нёс, Митч?! – крикнул Дормер. – Я решил, у тебя, к чёрту, крыша поехала! С нашей-то работой не мудрено, но ты мой чёртов лучший друг, Хилл! Я не могу и не буду смотреть на то, как ты лишаешься рассудка! – полицейский с трудом взял себя в руки. – Вот скажи, где доказательства, что я притащил его сюда?
– Первое – знакомый запах. – понуро ответил я. – Твой запах в квартире повсюду. И он впитался в пижаму. Одеколон ты с собой не носишь, следовательно, тебе бы пришлось подойти к телу на расстояние меньше двадцати сантиметров и находится к нему так близко около семи или десяти минут. – я мельком обернулся на труп. – Ты хоть и выглядишь дохляком, но жилистый. Чтобы дотащить такую тушу одному с улицы сюда, у тебя как раз ушло бы минут десять.
– Второе?
– Лекарства. – продолжил я. – Они для разжижения крови и с алкоголем не сочетаются. Ты, вероятно, проверил его портфель прежде, чем оставить его, но второпях забыл посмотреть в потайной карман. Этот мужчина действительно следил за здоровьем и хотел жить. – я сглотнул неприятный комок из обиды. – И вино. Красное и сухое. Такое любит твоя жена. Не удивительно, что ты схватил знакомую бутылку, даже не подумав, что оно никак не сочетается с овощным салатом. Для тебя это мелочь и понт, а умерший знал это как свои пять пальцев.
– С косметикой я тоже плохо обращаюсь, хочешь сказать? – обидчиво и с вызовом спросил Дормер.
– Ты взял тональный крем у жены и растирал его пальцами, а не спонжем или кистью. – я отчётливо вспомнил утреннюю картину, как Оливер стоял перед зеркалом и замазывал свои очаровательные веснушки. – Мало того, он не подходит по оттенку, так ты ещё и не учёл, что кожа трупа начнёт бледнеть.
Мы расстались не на самой лучшей ноте.
Я, подавленный и будто униженный сам собой, бреду по улицам Бруклина. Ноги, кажется, сами несут меня к Эйдену. Понятия не имею, как я умудряюсь каждый раз приходить именно в тот момент, когда у Фроста случается перерыв. Даже если он минутный и незапланированный, мне всё равно повезёт успеть к нему!
Священник, привычно, прячется в кустах у забора и курит. Удивляюсь, как его прихожане ещё за этим делом не поймали. Эйден, увидев меня, помахал рукой и улыбнулся. Он спешно затушил сигарету, выкуренную примерно на половину, и направился мне навстречу.
– Как у тебя с делом? – с улыбкой поинтересовался Фрост и обнял меня. – Уже нашёл виновного?
– Ага, Мэтт. – невесело ответил я. – Он решил меня проверить. Думает, я параноик или псих.
Эйден никак не прокомментировал мой ответ, только многозначительно покачал головой и обнял себя за плечи.
– Куда теперь идёшь?
– Хотел разобраться с записями, которые украл Гринсон, помнишь? – сказал я. – Тетрадь с рунами.
Фрост утвердительно кивнул.
– Думаю, Аншель поможет мне с переводом. – уверенно добавил я, но заметив вопросительный взгляд священника, засомневался. – Он ведь не откажет, да? Услуга за услугу, или как он там привык работать?
– Про услугу взамен лучше скажи сразу. – посоветовал Эйден. – Мне пора, хорошо? – он мельком оглянулся на церковь и стекающихся к ней людей. – До вечера!
Мистер Леви откликнулся сразу. Даже странно. Учитывая то, что я ему не особо-то нравлюсь, это очень даже странно. Обидно, что Рут арабский не знает. С ней мне куда приятнее общаться, чем с её шельмоватым дядюшкой.
Мы договорились встретиться у нас с Эйденом дома. Своё место жительства Леви категорически не собирается называть даже любимым племянникам. Мужчина пришёл ровно в назначенное время, не опоздав ни на минуту, и сразу перешёл к делу.
– Митчелл… – не то сонно, не то задумчиво протянул он, поглаживая бороду. – И какой резон мне тратить своё бесценное время на твои каракули?
– Услуга за услугу, мистер Леви. – сразу же ответил я. – Думаю, договоримся. – я решительно протянул ему руку в знак заключения «сделки».
Мужчина, всё это время опирающийся на трость, отставил её к стене и подвинулся ближе к столу. Он внимательно смотрит на меня, будто пытается прочитать мои мысли. Аншель покачал головой и, наконец, пожал мою руку.
– И как долго ты готов ждать перевод? – неторопливо протянул Леви, опираясь на локти.
– Хотелось бы получить его как можно скорее.
– Скорость дорого стоит, детектив. – хитро улыбнулся Аншель.
– Не думаю, что дороже жизни Вашей племянницы. – ответил я. – Культ не нападал на неё только из-за слухов о беременности. Сейчас же вскрылась правда, так что… – я сделал паузу и провёл языком по внутренней поверхности зубов. – Кто знает, какие безумства могут взбрести в голову сумасшедшим, верно?
– Решил шантажировать меня? – недобро произнёс он вполголоса, наклонившись ко мне ближе. – Это плохо заканчивается, Митчелл. Для шантажистов.
– И в мыслях не было, мистер Леви! – я поднял перед собой ладони. – Просто напоминаю, что у нас есть общее дело.
Аншель задумался и ненадолго замолчал. Спустя короткое время – хотя я успел допить свой чай, – он попросил листок бумаги и ручку. Леви написал что-то на иностранном языке, а ниже по-английски записал адрес.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: