Джон. Дж. Нэнс - Час Пандоры
- Название:Час Пандоры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новости
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-1063-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон. Дж. Нэнс - Час Пандоры краткое содержание
«Боинг-747» совершает обычный международный рейс из Германии в Америку. Во время полета от сердечного приступа умирает один из пассажиров. Но, оказывается, самое страшное еще впереди...
Они летели из Европы в Америку. Они спешили домой на Рождество. И никто еще не знал – ни пассажиры, ни члены экипажа, – что все они приговорены. С того самого момента, как на борт лайнера поднялся профессор Хелмс...
Час Пандоры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рот положил его рядом и рывком открыл крышку. Вынул маленький компьютер-ноутбук и включил его, прислушиваясь к гудению. Он нетерпеливо ждал, когда появится меню, потом выбрал данные по кадрам и вызвал меню поиска. Наконец свободная линия и мигающий курсор появились на экране. Рот набрал несколько кодовых слов и нажал клавишу «enter», удовлетворенный тем, что информация появилась на экране.
Он внимательно прочитал все, потом выключил компьютер и закрыл крышку.
Рот глубоко задумался, сидя за рулем своей машины, работающей на холостом ходу. Ему понадобится всего несколько часов, чтобы расстроить планы врага. Если «Акбах» действует, ему придется быть еще быстрее, но он может это сделать, используя свою личную сеть. Знание следующего шага противника дает огромную силу, и нет никаких сомнений в том, что стал бы делать «Акбах», получив информацию и средство разрушения, – они бы сами сбили «боинг».
Подобного случая Рот ждал с 1992 года!
Заместитель директора ЦРУ тронул «мерседес» с места и, увеличивая скорость, поехал по дороге, ведущей в Лэнгли.
Борт рейса 66 – военно-воздушная база Кеблавик, Исландия
Холлэнд находился внизу, в пассажирском салоне, и Дик Робб вернулся в кабину пилотов и надел на голову наушники, когда слева от авиалайнера взвыли турбины, и транспортный самолет ВВС «Локхид С-141 В» стрелой промчался мимо и приземлился на западном конце посадочной полосы рядом с ними. Его огни сияли неземным светом сквозь летящие хлопья снега.
Робб включил внутреннюю связь, гадая, есть ли кто-нибудь еще в передвижном командном пункте.
– Есть там кто-нибудь?
Ответ последовал почти мгновенно:
– Да, сэр.
– Я думал, что аэропорт закрыт. Кто сел?
– Это самолет из Довера, сэр. Бригада патологоанатомов.
Теперь по взлетному полю перемещались разнообразные огни. Машина руководителя полетов направилась к командному пункту, пока огни движущегося «С-141» были видны на расстоянии. Еще чье-то движение заставило Дика посмотреть вправо, но он взглянул слишком поздно, и это что-то уже исчезло под правым крылом.
– Когда они хотят получить тело? – спросил Робб.
– Может быть, через час, сэр. Им необходимо все подготовить. Мы вас вызовем.
Появление капитана ростом шесть футов три дюйма в главном салоне самолета произвело немедленную сенсацию. Многие пассажиры повскакивали с кресел, чтобы подойти и задать вопросы, другие встали, но держались позади, образуя небольшие группки, то приближающиеся к нему, то удаляющиеся, словно человеческое море, пока Джеймс Холлэнд начал прокладывать себе дорогу по правому проходу к хвосту авиалайнера.
– Капитан, если Нью-Йорк нас не принимает, почему не выбрать какой-нибудь другой штат?
– Мы над этим работаем.
– Капитан, мы болели гриппом незадолго до этого путешествия. Разве это не делает для нас исключения?
– Такая вероятность есть. Но проблема в том, что пока нам никто не сказал, похожа ли эта болезнь на грипп, а вы знаете, как часто грипп приобретает новые формы.
– Капитан, моей дочке только восемь, и она до смерти напугана. Вы не могли бы с ней поговорить?
– Конечно. Где она?
– Капитан, вы ведь не сообщаете нам правды, так?
Холлэнд остановился и взглянул в лицо женщины лет семидесяти, которая ожидала его реакции с неприступно мрачным выражением лица. «Она выглядит, как рассерженная школьная учительница, – пронеслось у него в голове, – или как стереотипная оскорбленная продавщица книжного магазина, с очками на шнурке и в светлом свитере, плотно облегающем шею».
Капитан посмотрел на нее и покачал головой.
– Мадам, я говорю вам все, что знаю.
– Это не болезнь, а Божье проклятье, – выпалила она в ответ. – И если инфекция на борту, а тот, умерший от сердечного приступа, был ее носителем, мы все мертвецы, разве нет? Вы просто пытаетесь нас успокоить.
– Неправда, мадам, я...
– Я слышу это в вашем голосе и вижу в ваших глазах, молодой человек. А вы намного моложе меня.
На это Джеймс улыбнулся.
– Спасибо.
– Это факт, а не комплимент, капитан. Мы в смертельной опасности и можем умереть все вместе, правда?
Холлэнд оглянулся вокруг. Несколько пассажиров подошли поближе, чтобы послушать их разговор, а женщина неотступно сверлила его взглядом, ожидая честного ответа.
– Мадам, вам кажется, что я паникую? – спросил Холлэнд. – Если то, о чем вы говорите, правда, я бы тоже был обречен, а я никак уж не жажду...
– Смерти, если это слово вас шокирует, капитан, – уточнила женщина. – И я еще к ней не готова. Нет, вы не паникуете, но я вам не верю. Знаете, почему?
Джеймс вздохнул и покачал головой.
– Не знаю, мадам. Почему же?
– Потому что вы позволяете так называемым властям устраивать это шоу.
– Мадам, это не мой личный самолет. Я представляю большую авиакомпанию, и все мы граждане огромной страны с ее законами и правилами...
– И официальными лицами с ледяными сердцами, которые и гроша ломаного за нас не дадут. Мы для них проблема, капитан. Я вам не верю, потому что вы не думаете самостоятельно. – Женщина развернулась и пошла назад по проходу, прежде чем Холлэнд успел ей ответить.
На борту оказалось больше детей, чем он ожидал. Справа семья с тремя мальчишками, самому старшему, вероятно, лет восемь. За ними молодая женщина, кормящая грудью младенца. Ее муж сидит рядом с ней и наблюдает. Выглядит лет на шестнадцать, но, может быть, ему уже перевалило за двадцать. И еще группа в центральном ряду кресел. Либо ученики старших классов школы, либо студенты первых курсов колледжа, решил Холлэнд, у всех на свитерах и пуловерах какой-то знак, на некоторых бейсболки, все явно путешествуют вместе – организованная экскурсия. Легион встревоженных родителей дома прильнет к экранам телевизоров, волнуясь за дочерей и сыновей. При этой мысли у капитана в крови повысился уровень адреналина.
Холлэнд посмотрел по сторонам и постарался спокойно улыбнуться всем, чьи встревоженные лица были обращены к нему. Он пилот, а не ответственный по связям с общественностью. Джеймс чувствовал себя глупым любителем, словно его вынудили играть роль умного капитана, когда он всего лишь летчик.
К Холлэнду подошел пожилой мужчина, чья спина согнулась под бременем прожитых лет, но на Джеймса взглянули ясные глаза.
– Капитан, меня зовут Гомер Кнутсен. Я бывший пилот компании «Пан Америкэн», летал тридцать четыре года, начинал на летающих лодках и кончил «Боингом-747». – Он протянул удивительно крупную ладонь для рукопожатия.
Холлэнд почувствовал, что пальцы старика сковывает легкий паралич.
– Я понимаю ваши действия. Я только хотел сказать, что вы должны быть здесь. Я сам побывал в достаточно сложных ситуациях, и все-таки все как-то улаживалось. Вы хорошо сделали, что спустились вниз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: