Иэн Бэнкс - Пособник
- Название:Пособник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-34531-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иэн Бэнкс - Пособник краткое содержание
Камерон Колли — акула пера и шакал ротационных машин, опытный ас информационной войны, любитель экстремального адюльтера и всевозможных веществ, раб компьютерной игры «Деспот» — находится в шаге от очередной сенсации. Да еще какой! Безымянный осведомитель — по телефону, через синтезатор речи — сливает ему наивкуснейший компромат о коррупции в самых верхах, о высокопоставленных покойниках, якобы ставших жертвой международного заговора. Тем временем другие трупы громоздятся в опасной близости от самого Колли, навлекая на него подозрения полиции…
Как сказал в интервью сам Бэнкс, «„Пособник“ напоминает „Осиную Фабрику“, только без хеппи-энда и характерной жизнерадостной атмосферы».
Пособник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я чувствую, как мои глаза лезут на лоб.
— Что? Но я не знал!.. О мистере Персиммоне ничего не сообщалось, считалось, что он мирно скончался у себя дома!
— Что касается убийства мистера Персиммона, то оно не освещалось из соображений национальной безопасности, и вы это, несомненно, учтете, мистер Колли.
— Но вы целый месяц держали это в тайне?
— Нам пришлось выдать уведомление «Ди» [41] …уведомление «Ди»… — Английское D-notice (D — defence, оборона) — официальное письмо, которое рассыла-ется организациям, в том числе средствам массовой информации, и налагает запрет на освещение некоторых тем.
одной лондонской газете, — с самодовольной улыбкой говорит сержант. — Но они и так не лезли на рожон.
Черт, даже слухов никаких среди журналюг не ходило. Наверное, он говорит о «Телеграфе».
— И наконец, вечером в пятницу кто-то взорвал сэра Руфуса Картера в его уэльском коттедже. Он сгорел почти дотла; останки сумели идентифицировать только что.
У меня замедленная реакция. Бог ты мой!
— Извините, что вы сказали?
Он повторяет мне все снова и спрашивает:
— Позвольте узнать, что вы делали в пятницу вечером, мистер Колли?
— Что?.. А, я был дома.
Сержант Флавель бросает многозначительный взгляд на инспектора, но тот ему не отвечает. Он наблюдает за мной. Он производит странный звук, всасывая воздух через зубы, словно хочет что-то процедить через них. Я думаю, он даже не замечает, как это делает.
— Весь вечер? — спрашивает он.
— А? — Я какой-то рассеянный. — Да, весь вечер. Я… работал. — Вижу, что он обратил внимание на заминку. — И играл в компьютерные игры. — Перевожу взгляд с инспектора на сержанта. — Ведь закона, запрещающего компьютерные игры, вроде нет?
Господи, это какой-то ужас, я снова чувствую себя ребенком, словно я в кабинете директора школы, или сэр Эндрю опять устраивает мне разнос за ту провальную командировку. Тогда было паршиво, а теперь просто какой-то кошмар. Я поверить не могу, что они задают мне такие вопросы. Неужели они и вправду думают, что я убийца? Я журналист, циничный, тертый и все в таком роде, я и наркотиками балуюсь, и езжу слишком быстро, и тори ненавижу со всеми их приспешниками, но не убийца же я, бляха-муха. Сержант достает записную книжку и начинает делать какие-то пометки.
— Вас кто-нибудь видел в тот вечер? — спрашивает Макданн.
— Послушайте, я был здесь, в Эдинбурге; меня не было в Уэльсе. Как, черт возьми, я мог отсюда попасть в Уэльс?
— Мы вас ни в чем не обвиняем, мистер Колли, — говорит инспектор слегка огорченным голосом. — Так вас кто-нибудь видел в тот вечер?
— Нет, я был дома.
— Вы живете один, мистер Колли?
— Да. Я немного поработал, а потом играл в игру под названием «Деспот».
— Никто к вам не заглянул, никто вас не видел?
— Нет, никто. — Я пытаюсь припомнить, что происходило в тот вечер. — Мне звонили.
— В какое время вам звонили?
— Около полуночи.
— И кто вам звонил?
Я колеблюсь.
— Послушайте, — говорю я, — меня в чем-то обвиняют? Потому что если так, то, хотя это и смешно, я бы хотел, чтобы адвокат…
— Вас ни в чем не обвиняют, мистер Колли, — говорит инспектор; голос убедительный и даже чуть оскорбленный. — Это всего лишь расследование — не больше. Вы не арестованы, вы не обязаны отвечать на наши вопросы и, конечно же, вы можете потребовать присутствия адвоката.
Ну да, а если я не буду с ними сотрудничать, они могут меня арестовать или, по крайней мере, получить ордер на обыск квартиры. (Опа! Там у меня два четвертака травки, немного спида и уж хоть одна-то древняя марка кислоты.)
— Понимаете, все дело в том, что я журналист — вы же знаете? Я должен защищать свои источники информации, если…
— Ясно. Должен ли я понимать это так, что в полночь у вас состоялся профессиональный разговор, мистер Колли? — спрашивает инспектор.
— Ну…
Черт. Время принимать решение. И что теперь? Что мне делать? А, ну его в жопу. Энди возражать не будет. Он меня поддержит.
— Нет, — говорю я инспектору. — Нет, это был друг.
— Друг.
— Его зовут Энди Гулд.
Мне приходится продиктовать сержанту его имя по буквам, а затем дать им номер телефона разваливающегося отеля Энди.
— Он сам вам позвонил? — спрашивает инспектор.
— Да. Нет, не совсем; я ему позвонил первый и оставил сообщение на автоответчике, а через несколько минут он мне перезвонил.
— Понятно, — говорит инспектор. — И он позвонил вам на домашний телефон, правильно?
— Да.
— На тот, что стоит у вас в квартире.
— Да! Не на мобильник, если вы к этому клоните.
— Хм-м, — говорит инспектор.
Он аккуратно давит в пепельнице остаток сигареты, вынимает небольшую записную книжку, распахивает ее в том месте, где страницы скреплены резинкой. И переводит взгляд с записной книжки на меня:
— А как насчет двадцать пятого октября, четвертого сентября, шестого августа и пятнадцатого июля?
Я чуть не смеюсь.
— Вы это серьезно? Хотите, чтобы я предоставил вам алиби?
— Нам просто хотелось бы знать, что вы делали в эти дни.
— Ну, я был здесь. Я хочу сказать, что не покидал Шотландии, к Лондону и близко не подъезжал, или… я вообще на юг уже больше года не ездил.
Инспектор сдержанно улыбается.
— Хорошо, — говорю я. — Мне придется свериться с моим дневником.
— Вы могли бы его принести, мистер Колли?
— Это я его так называю — дневник, вообще-то это лэптоп. Мой компьютер.
— А, значит, у вас есть эта штуковина. Она в этом здании?
— Да. Он внизу. Я только что купил новый, но уже перенес туда все файлы. Я…
Я начинаю вставать, но инспектор поднимает руку.
— Пусть сержант Флавель за ним сходит, а?
— Хорошо. — Я снова сажусь и киваю. — Он у меня на столе, — говорю я сержанту, который уже идет к двери.
Инспектор откидывается к спинке стула и достает свою пачку «Би-энд-Эйч». Он опять перехватывает мой взгляд и машет пачкой в мою сторону.
— Может, все-таки… — спрашивает он.
— Да, пожалуй, я закурю, — говорю я и тянусь за сигаретой, презирая себя за это, но думая: господи, это же чрезвычайные обстоятельства, мне нужна любая помощь, любая подпорка сгодится.
Инспектор дает мне прикурить, затем встает и направляется к окну, выходящему на Принцесс-стрит. Я поворачиваюсь на своем стуле следом за ним. День сегодня яркий, по лику города несутся тени облаков и пятна солнечного света, и здания то темнеют, то сверкают серым.
— Прекрасный вид, правда? — говорит инспектор.
— Да, замечательный, — соглашаюсь я.
Сигарета вставляет не по-детски. Надо чаще бросать.
— Похоже, этой комнатой пользуются не слишком часто.
— Да. Да, думаю, не часто.
— А жаль.
— Да.
— Забавно, вы знаете, — говорит инспектор, разглядывая вдалеке, там, где кончается город, поля Файфа, серо-зеленые под тяжелыми облаками на той стороне реки. — В тот вечер, когда был убит сэр Тоби, и наутро после того, как был обнаружен мистер Персиммон, кто-то позвонил в «Таймс» и заявил, что это сделала ИРА.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: