Грег Айлс - Кровная связь
- Название:Кровная связь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2008
- Город:Белгород, Харьков
- ISBN:978-5-9910-0327-8, 978-966-343-867-2, 978-0-7432-3470-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грег Айлс - Кровная связь краткое содержание
Кэтрин Ферри – судебно-медицинский одонтолог, специалист по следам укусов, демонстрирующий блестящее понимание мотивов насильников и убийц, алкоголичка с расшатанной психикой – никак не может решиться взглянуть в лицо собственному прошлому, в котором остались шум дождя по оцинкованной крыше, вызывающий ужас оранжевый пикап, кровавые следы на ковре… Можно ли доверять этим воспоминаниям? Или правда настолько искажена, что девушка никогда не узнает подлинную историю своей семьи? Раскрытие серии загадочных убийств означает не только поимку безжалостного маньяка – быть может, для Кэтрин это единственный способ сохранить здравый рассудок…
Кровная связь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава сорок восьмая
Аэропорт в Натчесе совсем крошечный. Он состоит из двух посадочных полос и кирпичного административного здания, пристроившихся неподалеку от бывшего кочевья индейцев племени натчес. Майкл безупречно сажает самолет на три точки, подвозит меня к своему «форду», и уже через пятнадцать минут мы приближаемся к подъездной дорожке, ведущей к Мальмезону. При виде обсаженной дубами аллеи с розовым указателем для туристов, направляющим их во время ежегодного паломничества, меня вдруг охватывают дурные предчувствия.
– Хочешь, я подвезу тебя к дому? – предлагает Майкл.
Я машу рукой в сторону просвета между деревьями.
– Давай подъедем к твоему дому, а оттуда пешком прогуляемся к амбару. Вдруг Билли Нил и дед дома. Я бы не хотела, чтобы они нам помешали.
Майкл въезжает в Бруквуд и останавливается у своего дома, который притаился на задворках квартала.
– У тебя есть болторез или что-нибудь в этом роде?
Он отрицательно качает головой.
– У меня найдется разве что ножовка.
– Может пригодиться. А как насчет топора?
– Топор у меня есть. Мы что, собираемся разнести амбар на кусочки?
– Будь готов. Или ты не был бойскаутом?
И Майкл, краснея, говорит «нет».
Три минуты спустя мы направляемся через лесок в сторону Мальмезона. Я несу ножовку, он – топор. Завидев впереди главное здание, я беру вправо, в сторону склона, понижающегося к руслу ручья, протекающего на краю поместья. Городок Натчес построен на холмах, у подножия которых петляют многочисленные ручьи и глубокие промоины. Это своего рода тайная сеть водных артерий, хорошо знакомая местной детворе, но практически забытая взрослыми. Почти всеми взрослыми, во всяком случае. А я по-прежнему помню каждую извилину.
Мы приближаемся к амбару сбоку, огибаем его и заходим с тыла, чтобы оставаться невидимыми для любого, кто взглянет в нашу сторону с парковочной площадки позади помещения для слуг. Доски в стенах высохли и посерели от непогоды, но дверь не поддается, несмотря на сильный рывок. Я пристраиваю ножовку к дужке висячего замка и принимаюсь за работу. Когда по лицу начинает ручьями течь пот, меня сменяет Майкл. На руках у него вздуваются жилы и мускулы, и мне вдруг приходит в голову, что Майкл намного сильнее, чем выглядит, и уже совсем не похож на толстяка-мальчишку, каким я его запомнила.
– Готово, – выдыхает он, сдувая с разреза металлическую стружку. – Дай топор.
Я вручаю ему инструмент, и он обухом сбивает замок с тяжелых петель.
– Сезам, откройся, – говорит он.
И распахивает дверь.
Я делаю вдох и забываю выдохнуть.
Внутри амбара собрано больше скульптур Люка Ферри, чем я когда-либо видела в одном месте. Их здесь никак не меньше двадцати, и все они с меня ростом, а некоторые достигают в высоту двадцати футов.
– Вот это да! – шепчет Майкл. – Да это же музей, настоящий частный музей.
Зрелище полированного металла, скрученного руками отца в абстрактные, но оттого не менее красивые формы, производит на меня почти невыносимое впечатление. А когда в ноздри ударяет знакомый запах – запах сена, от которого папа, как ни старался, так и не смог избавиться в амбаре, – у меня подкашиваются ноги. Даже все его инструменты находятся здесь, включая газовый резак с баллонами, ножовку по металлу…
– Кэт? С тобой все в порядке?
Я судорожно хватаю Майкла за руку и делаю шаг внутрь.
– Мне не нужно было смотреть на все эти вещи сейчас. Это слишком тяжело, понимаешь?
– Да. Даже на меня они производят сильное впечатление, а ведь я не был знаком с твоим отцом лично. Ты знала, что все эти скульптуры хранятся здесь?
– Я знала, что дед их собирает, но такого и представить себе не могла. Он, должно быть, сошел с ума. Ему никогда не нравились работы моего отца. А теперь это похоже на то, как будто дед готовится монополизировать рынок.
– Ты по-прежнему хочешь найти вещмешок отца?
– Черт, конечно! Ведь за этим мы и пришли сюда.
Я быстро пробираюсь между скульптурами к деревянной балке, к которой в моем сне подходил отец. Удивительно, но я ни секунды не сомневаюсь в том, что стою в нужном месте. Если вещмешок действительно находится под этими досками, то мой сон как раз и был таким, как Натан Малик описывал вытесненные в подсознание воспоминания: глубоко похороненным, но целым и невредимым. И подлинным.
– Топор?
Майкл передает мне топор так, как медсестра передает ранорасширитель хирургу во время операции. Обухом топора я надавливаю на один край доски, которой в моем сне касался отец. Сердце замирает у меня в груди, когда другой конец доски приподнимается. Я подсовываю под него носок своей туфли, наклоняюсь и выдираю доску из пола.
– Загляни туда, – шепчет Майкл.
Кончики пальцев у меня покалывают, когда я опускаю руку в темноту под полом. Почти сразу же она натыкается на сухую прорезиненную ткань. Вещмешок. Когда я хватаюсь за него и тащу на себя, из пазов выскакивают еще две доски, являя нашему взору тускловато-коричневый мешок, бывший некогда оливкового цвета, который выглядит так, словно в нем нет ничего, кроме грязного белья.
– Думаю, мы только что доказали, что подавленные воспоминания все-таки существуют, – бормочу я.
Вместо того чтобы вслепую шарить в мешке рукой, я осторожно вываливаю его содержимое на пол. Первым выпадает журнал. Это «Плейбой». Он датирован семидесятым годом, и с обложки улыбается роскошная красавица, избранная «Девушкой года». На меня накатывает волна невыразимого облегчения.
– Должно быть, именно на нее он смотрел в моем сне.
– Что? – переспрашивает Майкл. – Ты ни словом не обмолвилась о журнале «Плейбой».
– Ерунда. Это хороший знак.
– Почему?
– Потому что это нормально.
– Ага. Понимаю.
Вслед за журналом на пол падает миниатюрный фотоальбом для моментальных снимков, и горло у меня перехватывает судорога. Потом я вижу альбом для рисования, о котором упоминала Луиза. Дальше идет небольшая пачка конвертов, перетянутая желтой лентой, за которой следует кипа карт, некоторые из них закатаны в пластик. Самый верхний конверт в пачке адресован Люку Ферри, а в качестве отправителя указан Мальмезон. Погашенная марка датирована шестьдесят девятым годом. Рядом на пол приземляется нашивка в виде щита. На ней вышита голова орла, над которой нарисована винтовка с оптическим прицелом и надписью «Снайпер» желтыми нитками вверху.
– Сто первая воздушно-десантная дивизия, – говорит Майкл.
– Что?
– Орел. «Визжащий орел», так называли сто первую дивизию. Я часто видел эту эмблему в мини-сериале «Братья по крови», который показывали по «Хоум бокс офис». Твой отец служил в воздушно-десантных войсках?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: