Джеймс Гриппандо - Вне подозрений
- Название:Вне подозрений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-17-028945-6, 5-9660-1223-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Гриппандо - Вне подозрений краткое содержание
Джек Свайтек — звезда уголовного, а не гражданского права… но он согласен представлять в суде интересы бывшей возлюбленной, требующей целого состояния по страховке.
Чистое дело, в котором юрист обречен победить!
Но когда клиентка Джека внезапно погибает, ему приходится вновь воспользоваться своим талантом детектива.
Очень уж подозрительно выглядят обстоятельства ее смерти.
И что самое неприятное — труп несчастной найден в ванной комнате… самого Джека.
Он может доказать свою невиновность только одним способом — найти настоящего убийцу…
Вне подозрений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, что под словом «философия» ты не имеешь в виду великих мыслителей — Гегеля, Канта, Мора, Ларройо, Кёлера?..
— Я говорю о своей философии. О том, как лучше разговаривать с налоговиками. Расследования налоговых преступлений я отношу к отдельному классу. И собираюсь настаивать на этом, поскольку далеко не все разделяют эту точку зрения.
— Любопытно.
— Вот тебе прекрасный пример. Допустим, ты собираешься выступить свидетелем на слушаниях и я должна подготовить тебя к перекрестному допросу.
— Знаю я эту процедуру. Отвечать только на поставленный вопрос. Не выдавать никакой лишней информации. Если на вопрос можно ответить «да» или «нет», отвечать именно так, не иначе.
— Правильно. — Она покосилась на наручные часы Джека и спросила: — Знаешь, который теперь час?
— Роза, я прекрасно осведомлен обо всех этих играх. Я должен отвечать только на поставленный вопрос. А потому, раз ты спросила так, я должен ответить: «Да, я знаю, который теперь час». Это давным-давно всем известно, и лично я где только об этом не читал. И в журнале «Законы Лос-Анджелеса», и в «Западном крыле», и в «Практике законодательства». И даже, если не ошибаюсь, целых два или три раза в журнале «Закон и порядок».
— Пусть по телевизору дают неверные ответы.
— Не понял?
— Вы уверены, что ваши часы точные?
— Сам их ставил.
— И уверены, что они показывают верное время? С точностью до секунды?
— Ну, вряд ли с точностью до секунды.
— Представь, что ты стоишь у Вестминстерского аббатства и смотришь прямо на Биг-Бен. Если кто-то спросит, который час, откуда тебе знать, что Биг-Бен показывает точное время?
— Я никак не могу этого знать.
— Вот именно! Правильно. Если только ты не сам Господь Бог. Так как же надо ответить на вопрос: который теперь час?
Джек призадумался, потом ответил:
— Не знаю.
— Ты все понял, друг мой. Именно в таком духе и будешь разговаривать с налоговым управлением.
Джек не ответил, но подумал, что подобная тактика несколько вызывающая. В дверь постучали, заглянула секретарша Джека.
— Тебя к телефону, Джек.
— Попроси перезвонить сюда.
— Сказали: по личному делу.
Очевидно, Синди, подумал Джек. Извинился и прошел следом за секретаршей в свой офис.
— Это не Синди, — сказала она. — Это твой бывший босс.
— Шейфиц?
Она кивнула. Джерри Шейфиц возглавлял отдел в генеральной прокуратуре США и был некогда наставником Джека. А Мария, секретарша, работала у него еще с тех незапамятных времен и потому была знакома с Шейфицем.
— Чего он хотел? — спросил Джек.
— Не знаю. Я сказала, что ты на совещании. Он заявил, что дело срочное, и настоял, чтобы я позвала. И с еще большей настойчивостью просил не упоминать его имени при Розе.
Джек вошел в кабинет один и затворил за собой дверь. Секунду смотрел на мигающую кнопку телефонного аппарата, затем взял трубку.
— Как поживаешь, Свайтек?
Джек выдавил улыбку. Они были старыми друзьями, но долгая работа на правительство неизбежно оставляет отпечаток на людях и, в частности, заставляет называть друзей по фамилиям.
— Ничего, сейчас получше, Шейфиц. Должен сказать ты позвонил в весьма неурочный час, что странно даже для старого друга.
— Это не случайно. Надеюсь, ты уже знаешь. Но все-таки решил на всякий случай уверить тебя в том, что к конфискации твоих компьютеров я не имею никакого отношения.
— Действительно, мог бы и не говорить.
— Уточняю: за этим никто из наших во Флориде не стоит.
Сердце у Джека екнуло.
— Выходит, распоряжение поступило из Вашингтона?
— От сил по борьбе с организованной преступностью. — Произнося эти слова, Шейфиц с трудом подавил вздох.
— Они что же, считают меня членом мафии?
— Не могу знать, что они там считают.
— Кто за этим стоит?
— Сэм Дрейтон. Большая шишка, но я только что так на него орал, что самому тошно стало. Ночные обыски, конфискации — так нельзя обращаться с прокурором, пусть даже и бывшим.
— Как-нибудь справлюсь, с Божьей помощью, — сказал Джек. — К чему тебе наживать из-за меня неприятности?
— Я никому дорогу не перебегаю. У меня всего одна забота — организовать тебе встречу.
— Встречу?
— Не знаю каким образом, но ты вписываешься в схему Дрейтона. Пока не могу сказать, как именно, но мне удалось убедить Дрейтона в том, что чем скорее вы встретитесь, тем лучше. Негоже с его стороны обращаться с тобой как с закоренелым преступником.
— Так Дрейтон хочет предложить мне какую-то сделку?
— Я хочу сказать только одно: ты должен встретиться с Дрейтоном. В твоих же интересах.
— Хорошо. Кстати, в адвокатах у меня Роза.
— Не надо адвоката. Даже о нашем разговоре ничего ей не говори.
— Он что же, хочет взять меня голыми руками, оставить без всякой защиты?
— Ты сам адвокат, к тому же бывший обвинитель. Как-нибудь справишься.
— И все же я не понимаю…
— То, что должен сказать тебе Дрейтон, нельзя произносить в присутствии твоего адвоката или кого бы то ни было еще. Это предназначено лишь для твоих ушей, и это твой первый и единственный шанс. Такие он поставил условия. Не я это придумал.
Джек задумчиво молчал. Ему не раз доводилось быть свидетелем жесточайшего соперничества между государственными силовыми структурами и местными органами прокуратуры. Вонь от этих грязных политических игр, казалось, исходила сейчас из трубки.
— Я очень ценю нашу дружбу и все, что ты для меня сделал. Но все же постарайся не совать шею в петлю, договорились?
— Обо мне не беспокойся. Речь сейчас идет о тебе. — В голосе Шейфица Джек уловил настойчивость, даже не присущую этому человеку нервозность, и встревожился. — Тебе не придется отвечать на вопросы. Просто послушай, что будет говорить Дрейтон.
Джек взглянул в окно, на Корал-Гейблз. Опыт научил его: не следует подвергать слишком тщательному анализу неожиданно подвернувшиеся возможности. В какой-то момент можно довериться друзьям, принимать решения не головой, а сердцем.
— Ладно. Где?
— В центре.
— Когда?
— Чем раньше, тем лучше. Дрейтон приехал в Майами всего на один день.
— Буду через час.
— Вот и хорошо. Тогда до встречи.
— Ага, — сказал Джек. — Жду не дождусь.
26
В двенадцать тридцать Джек подъехал к зданию Федерального управления в центре Майами. Хорошо знакомое место.
Именно Шейфиц в свое время убедил его стать федеральным прокурором, именно из-за него Джек проработал здесь дольше, чем собирался. Шейфиц тогда возглавлял отдел специальных расследований, весьма слаженную и целеустремленную команду, которая занималась самыми сложными делами — от эксплуатации детского труда до преследования со стороны гангстерских группировок. Нелегкая была работа, и скучать не приходилось. И все это как нельзя лучше подходило Джеку. Они с Шейфицем работали бок о бок. Каждого вполне устраивал стиль другого, и относились они друг к другу с симпатией. Но ничто не вечно. Шейфиц пошел на повышение, возглавил другой отдел, а Джек занялся частной практикой. Отношений они не порывали, встречались и созванивались, но прежней тесной дружбы уже не было. Особенно после того, как Джек оказался по другую сторону баррикад — начал выступать в суде адвокатом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: