Джеймс Гриппандо - Вне подозрений
- Название:Вне подозрений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-17-028945-6, 5-9660-1223-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Гриппандо - Вне подозрений краткое содержание
Джек Свайтек — звезда уголовного, а не гражданского права… но он согласен представлять в суде интересы бывшей возлюбленной, требующей целого состояния по страховке.
Чистое дело, в котором юрист обречен победить!
Но когда клиентка Джека внезапно погибает, ему приходится вновь воспользоваться своим талантом детектива.
Очень уж подозрительно выглядят обстоятельства ее смерти.
И что самое неприятное — труп несчастной найден в ванной комнате… самого Джека.
Он может доказать свою невиновность только одним способом — найти настоящего убийцу…
Вне подозрений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нечто в этом роде мог бы заказать Джек.
Она вошла в небольшой угловой кабинет. Клара поднялась навстречу из-за стола, Синди пожала протянутую руку. Прежде она ни разу не встречалась с Кларой, и в самом обмене приветствиями чувствовалась неловкость, как это бывает между людьми, знающими, что никогда и ни за что не станут друзьями.
— Много о вас слышала, — сказала Клара.
— Я тоже.
Клара жестом пригласила Синди присесть на диван, сама уселась в кресло напротив.
— Не могу сказать, что ваше появление стало неприятным сюрпризом, — сказала она. — Но немного удивило.
— Я и сама удивлена.
— Вас прислал Джек?
— Нет. Он не знает, что я здесь.
Клара удивленно приподняла бровь.
— И что же, он очень расстроится, если узнает?
— Это зависит от того, что вы мне скажете.
— Зависит от того, что вы спросите.
Синди передвинулась на самый краешек сиденья и посмотрела Кларе прямо в глаза:
— Мне нужны честные ответы.
— Я не стану вам лгать. Но, будучи личной поверенной в делах Джесси Мерил, я связана определенными обязательствами. Если вы спросите нечто такое, что я не могу открыть, просто сообщу вам об этом. Договорились?
— Да. Пожалуй, так будет честно.
— Определенно. Итак, что именно вам хотелось бы выяснить?
Синди собралась с духом:
— Мне хотелось бы знать…
Клара ждала, но Синди так и не закончила фразы.
— Так что же?
— Хочу знать, предпринимает ли мой муж какие-либо шаги для розыска ребенка, отданного Джесси на усыновление.
— Вот как? Так вы ничего не знаете?
— Мы с ним это не обсуждали.
— А вы его спрашивали?
— Я же сказала, мы с ним это не обсуждали.
— Почему нет?
— Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о наших с Джеком отношениях. Вам известно, что делает Джек, чтобы найти ребенка?
— Почему именно мне должно быть это известно?
— Вы были подругой Джесси. Вы вели ее дела, связанные с завещанием. Вы оглашали завещание. Если бы я искала ребенка, которого отдала Джесси, то в первую очередь обратилась бы к вам. Возможно, остались какие-то нити. И еще вы можете знать, искала ли его сама Джесси.
— Ну, кое-какие соображения на этот счет имеются.
— Вы бы не могли поделиться ими с Джеком?
— Нет.
— Почему?
— Он не спрашивал.
Глаза их встретились.
— Поделитесь со мной!
— Зачем вам это?
— Насколько я понимаю, все деньги и имущество Джесси переходят к Джеку в том случае, если ребенка не найдут, так?
— Да, правильно.
— В таком случае нам очень важно найти этого ребенка. Мне, как жене Джека, меньше всего на свете хочется, чтоб он унаследовал нечто, не принадлежащее ему по праву.
— Вам просто не хочется, чтоб он получил наследство от своей бывшей любовницы.
— Разве я должна думать и чувствовать иначе?
— Нет. Но тот факт, что вы оказались здесь, предполагает другой вопрос. Почему сам Джек так не думает?
— Он думает, я уверена.
— С чего это вдруг такая уверенность?
— Оттого, что он мой муж.
— Интересный ответ.
Синди смутилась:
— Что в нем такого интересного?
— Просто Джесси рассказала мне об одном разговоре с Джеком, он состоялся в день вынесения вердикта. Она спросила, почему бы им не возобновить отношения. И Джек ответил примерно то же, что и вы. «Я женат», — сказал он.
— Вот как?
Клара пожала плечами:
— Понимаю. Для вас куда более приемлемым объяснением были бы слова о том, что он вас любит. И в то же время, мне казалось, Джесси слишком поспешила с выводами. Но вот теперь я увидела вас. И думаю, она была права. Возможно, Джек — просто несчастная заблудшая душа, вынужденная играть по правилам.
Синди собралась что-то возразить, но затем передумала и просто спросила:
— Так вы ответите на мои вопросы о ребенке?
Клара задумалась, отвернулась.
— Не уверена, что чем-то смогу вам помочь.
— Почему нет?
— Чувствую себя несколько неловко. Не хотелось бы влезать в отношения между вами и мужем.
— Очевидно одно. Джека потрясло известие, и пока что он не готов предпринять какие-то конкретные шаги. Кто-то должен сделать это за него, найти ребенка. И тогда можно будет двигаться дальше. Поэтому я и пришла к вам.
— Нет. Вы пришли потому, что не поверили ни единому слову вашего мужа об этом ребенке.
— Вы преувеличиваете.
— Разве?
На лице Синди отразилось сомнение. Она опустила глаза, поднялась с дивана и сказала:
— Зря это я. Плохая была идея. Пожалуй, пойду.
Клара проводила ее до двери.
— Джек всегда любил ребятишек.
— Простите?
— Видите ли, было время, когда мы с мужем часто общались с Джеком и Джесси, даже, можно сказать, дружили. И он говорил, что хочет детей. Он замечательно ладил с моим сыном Дэвидом.
Синди окончательно смутилась.
— Насколько я помню, — продолжила Клара, — у Джека были довольно сложные отношения с отцом. Подобные ему люди часто готовы пройти лишнюю милю, лишь бы история не повторилась. Возможно, из него получится очень хороший отец.
— Не сомневаюсь.
— Вот ирония судьбы, верно?
— Что именно?
— Вы так и не родили Джеку ребенка. А Джесси родила.
Синди не знала, что ответить на это. Она вообще лишилась дара речи. Постояла молча и неподвижно секунду-другую, ожидая, когда пройдет приступ боли.
— Спасибо. И извините, что отняла у вас время, — выдавила она наконец.
И затворила за собой дверь.
56
Вечером в пятницу звонок Розы застал Джека у абуэлы. Ожидая плохих новостей, он вышел из кухни в гостиную, туда, где бабушка не могла его слышать.
— Обвинение предъявлено, — сказала Роза.
Он закрыл глаза, потом медленно открыл.
— Плохи наши дела, да?
— Одно обвинение, один обвиняемый.
— Я?
— Нет. Тео.
К горлу подкатил ком. Нет, сначала он почувствовал облегчение и радость — и одновременно боль и тревогу за друга.
— То есть это квалифицируется уже не как заказное убийство?
— На данный момент — нет.
— Считаешь, они еще могут изменить формулировку?
— Может сложиться так, как мы говорили с самого начала. Прокурор использует это обвинение для давления на Тео. Попытается настроить его против тебя.
— Он все равно бы пытался сделать это, даже если обвинение предъявили бы нам обоим.
— Он просто осторожничает. Ты человек известный. Уважаемый адвокат, сын видного политика. Уверена, генеральный прокурор штата будет настаивать, чтоб собранные против тебя улики были просто железными.
— Очевидно, свидетельств Марша оказалось недостаточно.
— Или у Бенно в рукаве припасен туз. Знаешь, ходят слухи, что Марш отказался пройти полиграф.
— Но это же здорово! Они не уверены в главном свидетеле, потому и не могут выдвинуть обвинение против меня и считают, что с Тео все пройдет как по маслу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: