Патрик Данн - Лилия прокаженных
- Название:Лилия прокаженных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT; ACT МОСКВА
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-052840-0; 978-5-403-02021-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Данн - Лилия прокаженных краткое содержание
Чума, проказа и черная магия…
То, чего люди Средневековья боялись больше всего на свете.
И вдруг в наши дни эти древние страхи становятся реальностью.
Иллон Боуи, ведущая археологические раскопки на древнем «чумном кладбище», находит статую Мадонны с младенцем — чудотворную реликвию, исчезнувшую много веков назад.
Однако бесценная находка словно накладывает на город загадочное проклятие…
Люди один за другим гибнут от неизвестной болезни, а в окрестностях находят труп молодой женщины, ставшей, по всей видимости, жертвой ритуального убийства.
Иллон и ее новый друг, патологоанатом Питер Грут, уверены — между эпидемией и убийством есть связь. Но чтобы понять, какова она, им придется раскрыть одну из самых мрачных тайн Средневековья…
Лилия прокаженных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С далеких времен раннего христианства со стен пещеры в Вифлееме, где, по преданию, во время бегства в Египет Мария кормила Младенца Иисуса грудью и пролила несколько капель своего молока, люди собирали белый как мел налет и смешивали его частицы с водой.
Самой реликвии внутри статуи не обнаружено.
После выставки в Центре исторического наследия скульптура будет передана в Национальный музей для хранения в особых условиях и дальнейшего изучения. Можно надеяться, что она станет частью стационарной экспозиции в новом музее Каслбойна, который вскоре планируется возвести.
ЭПИЛОГ
Фрэнсис Ледвидж
ИЮНЬ
Пораньше встань, пол чисто подмети,
Потом ступай в садовую беседку,
Гудящую от пчел, и попроси
У них цветущей жимолости ветку.
Пусть вместе с ней в твой дом войдет июнь.
Смотри, как он за окнами смеется,
Пророчит фермам щедрый урожай,
Пьет воду из заброшенных колодцев.
Как в море, тонет изгородь в траве,
Волной качнуло лодку у причала.
На радостях кукушка за рекой
Кому-то долгий век накуковала.
Над клевером мохнатые шмели
Жужжат, пыльцой душистой запасаясь,
Клюет посевы стайка воронья,
А сторож спит, блаженно улыбаясь.
В каштановые локоны спеши
Вплетать цветы — июнь недолго длится.
Должны мы петь, смеяться и любить,
Чтоб летом мимолетным насладиться.
Ведь скоро птицы улетят на юг,
Умолкнет сад — безлиствен и бесцветен,
И розы алые с губ юности
Сорвет и унесет осенний ветер.
ОТ АВТОРА
Хочу выразить свою признательность моему литературному агенту Дарли Андерсону — за непоколебимую веру в меня; сотруднице литературного агентства Люси Вайтхаус — за ее энтузиазм и упорство, а также Элисон Уолш из «Джил энд Макмиллан» — за то, что сказала «да» — по-английски!
Примечания
1
Декан — настоятель собора. — Здесь и далее примеч. пер.
2
«Каррикфергус» — ирландская народная баллада.
3
Оливер Кромвель (1599–1658) — деятель Английской буржуазной революции XVII в., руководитель индепендентов — приверженцев церковно-религиозного течения в протестантизме в Англии и ряде других стран.
4
«Антикварные гастроли» — популярная познавательная программа британского телевидения. Ее участники — специалисты антикварного бизнеса, — разъезжая по регионам Соединенного Королевства, оценивают антикварные вещи, которые им приносят местные жители.
5
Месяц Марии — католическая церковь традиционно посвящает май Деве Марии (марианский месяц). Обычай берет свое начало с конца XIII в.
6
Ньюгрейндж — мегалитическая гробница в графстве Мит, Ирландия; одно из наиболее известных в мире доисторических сооружений, примерно на семьсот лет старше Великих пирамид и на тысячу — Стонхенджа. В день зимнего солнцестояния лучи утреннего солнца проникают в нишу на крыше каменной пирамиды и освещают чертог. По мере восхода солнца солнечная дорожка возвращается обратно в коридор, оставляя чертог в темноте еще на один год. Этот уникальный феномен длится семнадцать минут и дает право Ньюгрейнджу считаться первой в мире солнечной обсерваторией.
7
«Сухой сад» — один из видов японского садового искусства. Возник в XIII в. под влиянием дзен-буддизма. В таких садах отсутствуют водные источники и число растений сведено к минимуму.
8
Александр Поп (1688–1744) — английский поэт-классицист, критик, переводчик античных авторов.
9
Нижние страны — в Средние века название территории, примерно совпадающей со странами Бенилюкса: Бельгией, Нидерландами и Люксембургом.
10
Мистер Хайд — персонаж повести английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», психологического этюда о границах «добра» и «зла» в человеческой природе.
11
Келлская книга — манускрипт, содержащий четыре Евангелия на латинском языке, вступления и толкования с иллюстрациями; шедевр ирландской каллиграфии и миниатюры, выполненный кельтскими монахами и датируемый приблизительно 800 г.
12
Ректор — англиканский приходский священник.
13
Мейнкун — одна из самых крупных пород домашних кошек: вес самцов достигает 15 кг, длина тела до кончика хвоста — 120 см.
14
Галахад — в легендах о короле Артуре рыцарь, сын Ланселота; воплощение отваги и благородства.
15
Африканер — житель или уроженец Южно-Африканской Республики, принадлежащий к белой расе, потомок голландских, а также французских и немецких колонистов.
16
Плантагенеты — королевская династия в Англии в 1154–1399 гг.
17
Вита Саквиль-Уэст (1892–1962) — английская поэтесса, романистка и садовница.
18
Юбилейный год — особый год отпущения грехов и всестороннего прощения. По Ветхому Завету отмечается каждые пятьдесят лет — рабы и узники отпускались на свободу, долги прощались. В католической традиции юбилейные годы известны с 1300 г.; в различные исторические периоды объявлялись папами римскими каждые пятьдесят или двадцать лет с обязательным паломничеством в святые места — в частности, в Рим.
19
Томас Кромвель (1485–1540) — английский государственный деятель, занимал важнейшие государственные должности с 1533 г.; лорд — главный правитель с 1539 г. при Генрихе VIII; содействовал укреплению английского абсолютизма. После неудач во внешней политике обвинен в государственной измене и казнен.
20
Церковь Ирландии — автокефальная англиканская церковь; входит в Англиканское сообщество — Церковь Ирландии, Шотландская епископальная Церковь, Церковь в Уэльсе и Церковь Англии.
21
Трансепт — поперечный неф готического собора.
22
Банковские каникулы — праздничные дни в Великобритании и Ирландии. В Ирландии первый понедельник мая, июня и августа, а также последний понедельник октября — выходные дни для всех, кроме пожарных, полиции, работников коммунальных служб, «Скорой помощи» и здравоохранения, которые получают денежную компенсацию. Название связано с тем, что в эти дни банки по традиции закрываются (неприсутственные дни) и весь бизнес как бы вынужден приостановить свою деятельность.
Интервал:
Закладка: