Алан Джекобсон - Седьмая жертва
- Название:Седьмая жертва
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
- Год:2010
- Город:Харків
- ISBN:978-966-14-0906-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Джекобсон - Седьмая жертва краткое содержание
Полицейский психолог Карен Вейл расследует серию ужасных убийств. Жертвами неизвестного маньяка становятся успешные красивые женщины. Если Карен поймет, что их объединяет, то выйдет на след преступника. С каждым днем она все глубже погружается в расследование и пытается проникнуть в сознание убийцы.
Неожиданно психолог начинает видеть сны маньяка. Во сне она убивает собственную мать!
Почему так происходит? Что объединяет ее с преступником? Коллеги подозревают, что Карен и есть неизвестный убийца. Неужели это так? Кто станет седьмой жертвой?
Пришло время узнать шокирующую правду…
Седьмая жертва - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они с Робби стояли на крыльце и ждали, пока кто-нибудь из Хоффманов ответит на стук. Детектив уже сообщил им о смерти дочери, так что, по крайней мере, не придется говорить родителям о том, что их девочка не просто ушла в мир иной, а еще и умерла ужасной смертью, какую не пожелаешь и злейшему врагу.
Из-за закрытой двери до них донеслись шаркающие шаги. Пол деревянный, решила Карен, судя по скрипу половиц. Шаги тяжелые, значит, открывать идет сам мистер Хоффман.
– Похоже, нам предстоит встреча с хозяином дома, – пробормотал Робби, обращаясь к ней.
Дверь распахнулась. На пороге стоял мужчина лет пятидесяти. Лишние фунтов тридцать жира на талии, голубые глаза, в которых поселилось отсутствующее выражение, и редеющие каштановые волосы, отступающие к затылку. Правильные и аккуратные черты лица. Отец Мелани, никакого сомнения.
– Роберто Эрнандес, полицейское управление Вены. Мы разговаривали с вами по телефону. – Робби подождал, пока в глазах хозяина дома мелькнет тень воспоминания, и продолжил: – Это мой напарник, Карен Вейл, ФБР.
Мужчина кивнул.
– Говард Хоффман. Моя жена ждет в гостиной.
Он придержал дверь, и они перешагнули порог скромного жилища. Деревянный дощатый пол, как и предполагала Карен. Но вот чего она никак не ожидала увидеть, так это рисунков, под которыми практически не видно было стен. Картины очень походили на те, что висели в доме Мелани.
– Мелани была очень талантлива, – заметила она, когда они двинулись вслед за Хоффманом в гостиную.
– Моя жена, – проговорил он, сопроводив слова вялым жестом. – Синтия.
– Мэм… – Робби коротко кивнул в знак приветствия.
Они неловко переминались с ноги на ногу, ожидая от женщины реакции на свой приход. Но она молча смотрела в окно в дальнем конце комнаты.
– Могу ли я предложить вам что-нибудь? – спросил Хоффман.
– Нескольких ответов будет вполне достаточно, – слабо улыбнувшись, сказала Карен.
Говард опустился на диван рядом с супругой и указал детективам на небольшую софу напротив.
– Примите наши соболезнования по поводу утраты, – начал Робби. – Не могу себе представить, как…
– Она была необычной и особенной девочкой.
Голос принадлежал Синтии, но прозвучал он настолько тихо, что Карен даже засомневалась, действительно ли она сказала что-нибудь. Но Робби тоже услышал его, потому что остановился на полуслове. Они посмотрели на женщину. Пожалуй, она была ровесницей мужа, но горе и какая-то внутренняя надломленность старили ее. Она сидела ссутулившись, руки, лежавшие на коленях, судорожно сжимали бумажную салфетку, глаза покраснели и опухли, а некогда роскошные каштановые волосы неопрятными прядями свисали по обе стороны изможденного и осунувшегося лица.
Карен подождала, не добавит ли она еще что-нибудь, но Синтия молчала. Взгляд ее по-прежнему был устремлен в одну точку.
– Мистер Хоффман, – негромко сказал Робби, – нам известно, что Мелани совсем недавно поступила в «МакГинти и Поллак». А где она работала до этого?
– На какую-то большую компанию в округе Колумбия, Не помню в точности, как она называется. По-моему, начинается на «П».
– «Прайс Финнертон». – В разговор снова вклинилась Синтия.
Оба как по команде взглянули на нее, и Карен сделала пометку в записной книжке.
– Вы не знаете, были ли у нее там какие-нибудь проблемы? Может, она жаловалась на кого-то, кто придирался к ней или унижал? Или какие-нибудь неприятности с боссом?
– Нет, ничего подобного не было.
И снова они напрасно ждали уточнений от Синтии. Внеся свою лепту в разговор, женщина надолго замолчала.
– Вам известно, почему она ушла оттуда? Ей там не нравилось? Она была несчастлива?
– Нет, ей нравилось работать там, – сказал Говард. – Но я говорил Мелани, что она заслуживает большего, чем то жалованье, которое ей платили. Я все время донимал ее этим, и, чтобы отделаться от меня, она позвонила в какую-то компанию. По-моему, это охотники за головами. Кадровое агентство, так, кажется, это называется теперь. Через три недели она получила предложение перейти на работу в «МакГинти и Поллак», где ей пообещали на двадцать тысяч больше, чем платили в «Прайс Финнертон». – Он помолчал, понуро опустив голову. – Может быть, останься она на прежнем месте, ничего бы этого не случилось…
Карен чуть подалась вперед.
– Мистер Хоффман, мы стараемся выяснить мельчайшие подробности этого несчастья, но, уверяю вас, случившееся не имеет никакого отношения к тому, что вы сказали Мелани. Человек, который сделал это, уже убил нескольких женщин, и он будет убивать снова. Так что ни вы, ни совет, который вы дали дочери, тут совершенно ни при чем.
Карен, конечно, не могла быть уверена в том, что говорит Говарду правду, но она просто не могла видеть, как родные погибшей девушки терзаются чувством вины из-за того, что сказали или сделали. Или, наоборот, не сказали или не сделали.
Говард согласно кивнул, но голову так и не поднял. Робби протянул ему салфетку, и он взял ее, чтобы вытереть глаза.
– Мистер Хоффман, знаете ли вы кого-нибудь, включая членов семьи или родственников, кто мог поссориться с Мелани?
– Нет.
– А как насчет подруг и друзей? Их у нее было много?
При этих словах Говард поднял голову и взглянул Карен в глаза.
– У нее было несколько близких подруг. Хорошие и славные девушки. По большей части незамужние. Только одна разведена, как и Мелани.
Робби прищурился.
– Мелани была разведена?
– Ее брак был аннулирован, [20] Аннулирование брака – обнаружение обстоятельств, препятствующих его заключению.
– пояснила Синтия. Она повернулась к Робби: – Это не совсем то же, что разведена, есть некоторая разница.
На этот раз ее голос прозвучал громче, и, словно испугавшись этого, она поспешно опустила глаза.
– Как звали жениха? – резко спросила Карен.
– Неужели вы полагаете, что он…
Робби поднял руку, призывая к спокойствию.
– При проведении расследования нам приходится поднимать и переворачивать много камней. Просто для того, чтобы увидеть, кто из-под них вылезет.
– Нейл Кройс. Где-то у нас есть номер телефона. Синтия, милая, поищи, пожалуйста, хорошо?
Не сказав ни слова, Синтия поднялась и вышла из комнаты.
– Нам понадобятся фамилии и адреса ее подруг, – сказала Карен.
Вырвав из блокнота страничку, она протянула его Говарду вместе с ручкой. Пока он записывал фамилии, она продолжила:
– Не знаете, она часто бывала в барах или ночных клубах?
– Мелани совсем не такая… была. Она не пила, и ночной жизни у нее тоже не было. Кстати, наркотики она тоже не принимала, если вы намерены спросить и об этом.
Карен ощутила в голосе Говарда сдержанное негодование, как если бы своим вопросом она оскорбила память его дочери. Но тут у нее в памяти всплыли кровавые рисунки на стенах и комментарий Хэнкока.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: