Стюарт Вудс - Полицейская сага
- Название:Полицейская сага
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-161-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Вудс - Полицейская сага краткое содержание
«Полицейская сага» — роман-первенец широко известного американского писателя, вместивший в себя многообразный жизненный опыт и архивные изыскания. Сонный быт захолустного городка таит в глубине ненависть и преступление, отозвавшиеся в жизни его обитателей более чем через полвека.
Полицейская сага - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— На эту машину надо будет поставить сирену, — проговорил он, сигналя обычным гудком мулу, фургон которого перегородил дорогу.
— Ставьте, — сурово произнес Холмс. — Деньги достану.
— Знаете человека по фамилии Баттс?
— Грэйди Баттс? Работает на фабрике?
— Думаю, тот самый.
— Знаю его жену, Мэри. Она каждую неделю кладет в банк по доллару. Не пропустила ни одной. Его же я никогда не видел. Не думаю, чтобы он знал, что она откладывает деньги. Приходит всегда одна. Хорошенькая, такая пухленькая. На счету у нее уже сорок два доллара. Сорок две недели, сорок два доллара.
Уилл Генри удивился, уж не знает ли Холмс наизусть, сколько лежит в банке у каждого из вкладчиков.
— Некая миссис Смит, живущая по соседству, утверждает, что это случалось и ранее. Судя по тому, что она говорила, вам суждено потерять клиента, если этот проклятый мул со своим фургоном не уберется с дороги. — И он объехал фургон, непрерывно сигналя.
Когда они подъехали к дому, из-под дерева вышла женщина и подбежала к машине.
— Поторопитесь! Дело плохо! Он ее убьет! — Тут они услышали, как что-то упало, и свет, пробивающийся из-за гардин, резко изменил направление.
Уилл Генри подбежал к парадной двери, а следом за ним Холмс. Они замерли у входа. Шум внутри прекратился. Уилл Генри стал колотить в дверь.
— Откройте! Полиция!
Теперь было слышно, как женщина плачет.
— У нас все в порядке, — послышался мужской голос. Язык у него заплетался. — Убирайтесь отсюда!
Уилл Генри повернул ручку и толчком распахнул дверь. В комнате оказалось на удивление чисто и прибрано. А Уилл Генри ожидал увидеть разор. Потертый диван с двумя креслами занимали большую часть комнаты. В камине весело потрескивал огонь. Через дверь было видно, что в соседней комнате накрыт стол к обеду, и на нем стоит еда. Перевернут в комнате был лишь небольшой столик, на котором стояла лампа. И столик, и лампа валялись на полу, но лампочка все еще горела. Рядом с камином небольшая, полненькая женщина прислонилась спиной к стене. Она плакала, и при каждом всхлипывании из носа вытекала очередная порция крови. Корсаж и юбка ее хлопчатобумажного платья уже пропитались кровью, начинавшей капать на пол.
В противоположном углу стоял худой, жилистый мужчина среднего роста, в аккуратной белой рубашке, при галстуке и, по-видимому, в брюках от воскресного костюма. Волосы были у него слегка растрепаны, лицо побагровело и перекосилось от гнева, а в правой руке он держал внушительный кусок угля. И тут до Уилла Генри дошло, что этим куском он только что собирался ударить жену. Эта мысль до такой степени потрясла его, что несколько секунд он был не в состоянии произнести ни слова. Рыдания женщины были единственным звуком, нарушавшим воцарившуюся в комнате тишину.
— У нас все в порядке, — произнес мужчина. Похоже, он был пьян.
Уилл Генри заявил:
— Немедленно положите уголь!
Мужчина посмотрел на кусок угля в руке и, казалось, удивился, увидев его. Он выпустил кусок угля из рук, и он упал на линолеум пола.
— Это частное владение. Это мой дом. Убирайтесь отсюда. Не ваше дело. — Тут Холмс подошел к женщине, вынимая из кармана носовой платок. — Не смейте ее трогать! — проговорил мужчина, в то время, как Холмс взял женщину под руку и усадил на стул.
— Ну, ну, миссис Баттс. Просто приложите платок к носу.
Один глаз у нее был закрыт — до такой степени он распух. Уилл Генри подумал, что через несколько часов на этом месте будет огромный синяк. В нем медленно копилась злость.
— Убирайтесь из моего дома, — повторял мужчина.
— Заткнись! — одернул его Уилл Генри.
— Вы не имеете права…
Уилл Генри размахнулся и ударил его ладонью.
— Кому сказано, заткнись! Встать к стене и стоять, пока я не захочу с тобой побеседовать!
Мужчина оперся спиной о стену, прижимая руку к груди. Он выглядел, как обиженный ребенок, которого избрал мишенью взрослый задира. Уилл Генри подошел к женщине и стал внимательно разглядывать ее лицо. Она попыталась открыть глаза и посмотреть на него, при этом бормоча что-то, явно желая уверить, что у нее все в порядке.
— У вас далеко не все в порядке, миссис Баттс. Страшно подбит глаз, и не исключено, что нос у вас сломан. В общем, оказать вам помощь мы не в состоянии, так что отвезем вас к доктору Мадтеру, и пусть этим займется он.
— Ребенок, — проговорила рыдающая женщина. Она попыталась бросить взгляд на дверь спальни.
Тут Уилл Генри подошел к парадной двери, где стояла окаменевшая миссис Смит и наблюдала за происходящим.
— Мэм, не смогли бы вы присмотреть за ребенком? Боюсь, что эту ночь ей придется провести у доктора Мадтера в клинике. — Женщина кивнула и прошла в спальню. — За ребенком присмотрит до завтрашнего дня ваша соседка миссис Смит, — обратился он к миссис Баттс.
— Эй, послушайте! — заговорил муж.
— Я кому сказал, заткнись! Хью, не могли бы вы проводить женщину к машине? Устройте ее на переднем сиденье вместе с нами. — Холмс помог женщине подняться на ноги и вывел ее из дома. А миссис Смит показалась на пороге спальни со свертком. — Миссис Смит, вас не затруднит поискать и забрать с собой все, что требуется для ребенка, а заодно и запереть дом, и погасить свет после нашего отъезда? — Женщина кивнула. — И еще позвонить Фрэнку Мадтеру, что мы уже едем? — Она кивнула еще раз.
— Эй, послушайте, — произнес Баттс. Похоже, он опять возбудился. — Вы не имеете права!
Уилл Генри сделал над собой усилие, чтобы не ударить дебошира во второй раз, но ему очень хотелось как-то его унизить. И он снял с пояса наручники. Знал, что по-настоящему они не требуются, но этого человека надо было унизить.
— Ко мне! — скомандовал он. Мужчина вжался в стену.
— Эй, послушайте…
— Ко мне!
Мужчина бочком, неуверенно подошел поближе.
— Руки!
— Эй, послушайте…
— Кому говорю, руки!
Мужчина протянул руки. Уилл Генри защелкнул наручники.
— Теперь живо на улицу и на заднее сиденье моей машины. Надеюсь, не заблудишься. Сядешь на заднее сиденье, и ни слова ни мистеру Холмсу, ни своей жене! — Мужчина попытался заговорить. — Услышу еще хоть слово — возьму дубинку и сделаю из тебя то, что ты сотворил со своей женой! — Мужчина повернулся и поспешил к машине. Уилл Генри стоял в гостиной, закусив нижнюю губу. Дыхание участилось; по-видимому, в легких было слишком много воздуха. Соседка все еще стояла рядом.
— Вы справитесь с ребенком, миссис Смит? Сумеете все тут сделать и позвонить доктору?
— Да, сэр, — проговорила она. — Я все сумею. Уилл Генри вышел из дома и влез в машину. Холмс положил голову женщины на плечо и придерживал пропитанный кровью платок. И пока Уилл Генри ехал к дому доктора, он разрывался между жалостью к женщине и ненавистью к ее мужу. Говорить он старался как можно меньше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: