Стюарт Вудс - Возмездие
- Название:Возмездие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-167-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Вудс - Возмездие краткое содержание
В романе «Возмездие» рассказывается о журналистском расследовании махинаций с наркотиками шерифа маленького городка Сазерленд.
Невольно герои раскрывают страшную тайну, скрытую под рукотворным озером.
Возмездие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хауэлл посмотрел на смущенную девушку и пожал плечами.
— Ну, ладно! Наверное, мне стоит об этом позабыть, — печально проговорил он и торопливо выскользнул из комнаты, надеясь, что женщина ему поверила.
Он подумал, что немного погодя надо будет снова попытаться найти подход к девушке, но потом решил, что она слишком боится начальницу. Нет, придется придумать что-нибудь другое.
Хауэлл и Скотти появились на коктейле через час после его начала и сразу поняли, что там собралось все сазерлендское общество. Феодал призвал к себе вассалов, и они поспешили на его зов. Эрик Сазерленд почти сразу же их заметил и подошел вместе с дворецким Альфредом, который держал в руках поднос с шампанским.
— Ах, мистер Хауэлл, я так рад, что вы пришли!
— Благодарю вас, сэр! Вы знакомы со Скотти Миллер?
— Разумеется, но только шапочно. Насколько мне известно, юная леди существенно облегчила жизнь шерифа Скалли.
— Приятно слышать, — ответила Скотти и постаралась улыбнуться как можно любезней. — Хотя я бы предпочла вознаграждение деньгами, а не комплиментами.
Сазерленд одобрительно хихикнул. Хауэлла поразило, что в первый раз Сазерленд выглядел совершенно иначе. Хозяин дома был гораздо презентабельней отца города.
— Весь дом в вашем распоряжении, — сказал Сазерленд. — Закуски расставлены в разных комнатах, а Альфред будет подносить вам напитки.
Откуда ни возьмись, словно по команде, вновь появился Альфред и долил в их бокалы шампанского. А Сазерленд двинулся навстречу новому гостю.
Скотти и Хауэлл бродили между местными торговцами, бизнесменами и их женами в лучших выходных нарядах. К ним подошла какая-то пара.
— Я доктор Джо Макгинн, — сказал мужчина, протягивая руку, — а это моя жена Мейв.
Оба супруга были низенькими и толстыми, а женщина нацепила слишком много побрякушек.
— Мы давние поклонники вашей рубрики, — продолжал мужчина.
— Спасибо, доктор, — ответил Хауэлл и представил им Скотти. — В каком прекрасном месте живет мистер Сазерленд, не правда ли?
— О, да! — кивнул доктор. — А, благодаря коронному достижению мистера Сазерленда, оно стало еще прекрасней.
И он махнул рукой в сторону озера.
— Вы давно живете в Сазерленде, доктор Макгинн?
— Давно, с тех пор, как тут появилось озеро. Мы с Мейв оба выросли в долине и поженились, когда я пришел из армии. Это случилось почти сразу же после образования озера. Мы знали, что Сазерленду потребуется врач.
— Тогда вы, должно быть, знали семейство О'Койненов, — сказал Хауэлл.
Собеседники замерли. Потом жена бесстрастно кивнула:
— Да.
— А вы не помните, — Хауэлл старательно делал вид, что ему просто любопытно, не более того, — где именно была их ферма… ну, пока тут не появилось озеро?
Они снова замерли, потом доктору все же удалось изобразить сожаление.
— Это было большое несчастье, и мне не хотелось бы его обсуждать… тем более, в доме мистера Сазерленда, — он взял жену под руку. — Надеюсь, вы нас извините?
И не дожидаясь ответа, парочка удалилась.
— Думаю, тебе больше не стоит затрагивать эту тему в гостях у Эрика Сазерленда, — сказала Скотти.
— Да, то была тактическая ошибка, — согласился Хауэлл.
Они еще примерно полчаса побродили по дому, протискиваясь между преуспевающими горожанами и обмениваясь с ними банальными фразами, заглянули в столовую и в кабинет Сазерленда, где стояли книги в кожаных переплетах и красовались английские ружья, изготовленные на заказ. То и дело Хауэлл встречал почитателей его таланта. Увидев в столовой Бо Скалли, Хауэлл издали помахал ему рукой. Шериф тоже его поприветствовал, однако внимание Скалли было поглощено беседой с доктором Макгинном и его женой, которые смотрели довольно угрюмо. Когда бокалы Скотти и Хауэлла наполовину опорожнились, опять неизвестно откуда материализовался Альфред и долил немного шампанского.
Скотти извинилась и вышла в туалет, а Хауэлл слонялся по широкой террасе на задах дома, выходившей на большую, слегка наклонную лужайку, которая спускалась к озеру. Там Хауэллу повстречался Энда Маколиф, выглядевший на удивление импозантно в новом костюме.
— За четвертую власть! — крикнул Маколиф, поднимая бокал.
Хауэлл подумал, что юрист, должно быть, немного навеселе.
— За правосудие, — откликнулся он и тоже поднял бокал.
— Мой друг, а вы вполне транспортабельны… особенно если вспомнить, в каком вы были состоянии, когда мы с вами встречались в последний раз, — заметил Маколиф.
— Верно, — кивнул Хауэлл. — Мне теперь даже бег с препятствиями нипочем. Правда, если они не очень высокие.
— Так выпьем же за медицину, — предложил Маколиф и снова поднял бокал.
— Медицина тут ни при чем, — возразил Хауэлл, чокаясь с ним. — Это чистое знахарство.
— Вы шутите? — пораженно воскликнул Маколиф.
— Отнюдь, — покачал головой Хауэлл, — и я вам очень благодарен за то, что вы меня направили по нужному адресу. С меня причитается хорошая выпивка, — сказал Хауэлл и подумал, что на самом деле он вообще-то должен нанять его для раздела имущества с Элизабет.
— Бог мой, Джон! Мне и в голову не пришло, что вы туда отправитесь. Я просто так сказал… Неужели это помогло?
— Сами посудите, — Хауэлл замахнулся, словно играя в гольф. — Я теперь, как огурчик!
— Матерь Божья! Ну, и как там все было?
— По-моему, там довольно мило. Никаких домовых. Правда, мама Келли, похоже, скоро покинет грешную землю.
— Да, я тоже слышал. Стало быть, вы и прелестную Леони видели, да?
— Да.
— Ах, парни вокруг нее так и вились, стоило их родителям отвернуться. Кое-кому удавалось залезть к ней под юбку, но жениться никто не женился. Жаль, конечно, но с другой стороны, кому охота связываться с девицей, у которой в семье было такое?
Хауэллу сразу стало не по себе.
— Должен заметить, адвокат, у вас очень преуспевающий вид.
— О, у меня появился новый клиент, — ответил Маколиф, кивнув в сторону Эрика Сазерленда, стоявшего в другом конце террасы.
Хауэлл удивился.
— А я-то думал, вы единственный человек в городе, который может позволить себе роскошь не связываться с ним. Как же ваши принципы?
Он хотел пошутить, но Маколиф воспринял его слова серьезно.
— Моим принципам осточертело питаться жареными курами Бубы, — отрезал он. — Старик предложил мне серьезное дело, я и согласился.
Маколиф опорожнил бокал, и Альфред подошел, чтобы наполнить его снова.
— Я решил не бороться с ним в открытую, а разорить его моими гонорарами, — продолжал адвокат. — По-моему, это более подходящий способ, как вам кажется?
— Спорить не стану. — Хауэлл срочно пытался придумать, как бы сменить тему разговора. — Послушайте, вы не знаете, где бы мне раздобыть карту этой местности? Карту тех времен, когда здесь еще не было озера…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: