Барбара Бёртон - Внучка палача
- Название:Внучка палача
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пмбл
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Бёртон - Внучка палача краткое содержание
Перед Сарой были кусты дрока, она опустилась на колени и поползла на четвереньках под прикрытием ветвей. Где-то здесь должен был прятаться этот тип. Пару мгновений спустя она в этом убедилась. Ее голова ударилась обо что-то твердое, что на ощупь было похоже на человеческую голову. Она отпрянула, вскочила на ноги и зажгла фонарь. Луч упал на фигуру человека, он нагнулся и в следующее мгновение бросился на нее. Она вскрикнула. Что-то ударило ее по руке, она выронила фонарь, он упал на землю и погас. Одна рука неизвестного зажала ей рот. Вторая обхватила за горло.– Ни звука! – прошипел мужской голос прямо ей в ухо. – Если вы закричите, я перережу вам горло.Она послушалась, и незнакомец потащил ее к задней стене участка. Сара пыталась сопротивляться. Он тихо выругался и ударил ее ребром ладони по затылку.– Без глупостей! – предупредил он. – Или вам конец!
Внучка палача - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Внутри опять была петля! То есть эти люди проникли в дом, воспользовавшись отсутствием дворецкого и хозяйки! Иначе как мог оказаться конверт у нее под подушкой?
Она вскочила с кровати и принялась систематически осматривать комнаты. Она обнаружила, что одна из дверец подвесного шкафчика в ванной неплотно закрыта. В гостиной стол был сдвинут в сторону. Было видно, что кто-то обыскивал дом.
Сара решительно спустилась в салон. Телефон был на своем месте. Но шкаф у стены стоял как-то не так. Сара взяла трубку и набрала номер офиса Скотленд-Ярда. Она сообщила о произошедшем. Пинкертон прислал двух сотрудников – мужчину и женщину. В течение пятнадцати минут они осмотрели дом, а затем уехали.
Девушка была выбита из колеи. Чтобы хоть как-то успокоиться, она включила телевизор и стала смотреть какое-то шоу.
Но это не помогло, в голове вертелось столько мыслей, что они не давали ей покоя. Она представляла себе, как мужчина и женщина незаметно для полиции проникают в ее дом и обыскивают его. А может быть, это был всего один человек? Она не знала…
Наверное, Питтс не закрыл какое-нибудь окно или одну из дверей, а она этого не заметила, когда уходила. Злоумышленники этим воспользовались и проникли в дом.
Когда стало смеркаться, Сара поднялась с места и стала бродить по дому. Она подумала о Вивьен. Если кто и мог заметить незнакомцев, то только она. Сара решила, что ей нужно найти девочку и обо всем расспросить. Наверняка ей известно больше, чем она говорит.
Девушка поднялась на второй этаж и посмотрела через окно на сад и участок по ту сторону ограды. Вдали у моста через ручей она увидела неясную фигуру в серой одежде. Сара открыла окно и высунулась наружу.
Фигура двигалась. Саре показалось, что она машет ей рукой.
– Хорошо! Сейчас приду! – крикнула она, сбежала вниз по лестнице, надела туфли и вышла из дома. Она тщательно заперла дверь и побежала прочь от дома.
Сара подошла к калитке, приоткрыла ее и осторожно высунула голову. Было еще довольно светло, и поэтому она могла хорошо рассмотреть все вокруг. Там вдали, у моста, ее ждала девочка.
Девушка пошла быстрее, чтобы поскорее встретиться с Вивьен. Идти она старалась как можно тише.
На цыпочках она вышла на тропинку, ведущую к ручью.
– Вот ты где! – сказала она, зайдя на мостик. Вивьен не ответила. Она перегнулась через перила и смотрела вниз.
– Эй! Скажи что-нибудь! – попросила Сара. – Или ты язык проглотила?
Девочка выпрямилась и медленно повернула к ней голову. И только тут Сара увидела, что это вовсе не Вивьен, а незнакомая ей молодая женщина!
– Добрый вечер, мисс Морган! – произнесла она голосом, который Саре был уже хорошо знаком. – Мы уже встречались с вами раньше. Я – миссис Лестер. Теперь вы в наших руках!
Сара вздрогнула, как только женщина начала говорить, и попятилась назад, споткнулась о какой-то корень, упала навзничь, но быстро вскочила на ноги.
– Это вы! – проговорила она. – Почему вы меня преследуете?
– Вы отлично знаете, что нам нужно! – ледяным голосом проговорила женщина. – Не ведите себя так, будто ваш дед был ангелом!
Саре удалось взять себя в руки. Она сложила руки на груди и высоко подняла голову:
– То, что вы от меня чего-то хотите, мне неизвестно. Пойдемте вместе со мной в дом. Обыщите его! Мне все равно. Я не знаю ничего в Баррингтон-холле, ради чего стоило бы устраивать весь этот цирк и даже идти на уголовные преступления. Петля, которую вы мне прислали, миссис Лестер, – Сара выделила интонацией имя женщины, – скоро будет надета на вашу шею и на шею вашего братца!
Последнее замечание попало в яблочко, так называемая миссис Лестер вздрогнула и зло уставилась на Сару.
– Вам скоро конец! – прошипела она и попыталась схватить девушку.
Та попятилась назад и отбила руку нападавшей.
– Не думайте, что вы можете что-то сделать со мной, – попыталась блефовать она. – Я сумею постоять за себя.
То, что она в ловушке, Сара поняла пару секунд спустя. За ее спиной зашуршали ветки. И не успела она оглянуться, как ей на голову надели мешок, и она перестала что-либо видеть. Мешок быстро перевязали веревкой на шее. Сара начала кричать, но крики заглушала толстая ткань. Кроме того, мешок был на толстой подкладке. Сильные мужские руки обхватили ее сзади, женщина заломила руки Сары за спину и связала запястья веревкой.
– Ни звука! Или я убью вас! – пригрозил мужчина. Он схватил ее за руку и повел куда-то. Почва под ногами была неровной, девушка все время спотыкалась, ветки били ее по телу. Щелкнуло что металлическое. Мужчина заставил ее нагнуться, лечь в какую-то емкость, подогнув ноги. Сверху захлопнулась крышка, и через секунду заработал мотор.
«Я лежу в багажнике, – догадалась Сара. – Как только я могла так глупо попасть в их ловушку!»
Машина начала движение. Девушка чувствовала, как водитель осторожно ехал в темноте. Все говорило о том, что он хорошо знает местность.
– Мы отвезем тебя в милое местечко. Там тебе понравится! – услышала Сара голос женщины из салона машины.
Она не стала отвечать. Широко раскрыв рот, она хватала воздух, которого в багажнике становилось все меньше. Она ужаснулась при мысли, что если ехать придется далеко, то она задохнется.
* * *
Лестер сдернул с Сары мешок и привязал ее к балке в каком-то сарае. Затем он затянулся сигарой и пустил струю дыма ей в лицо. Сара зажмурила глаза и задержала дыхание, чтобы дым не попал в легкие.
– Ты дура! – сказал, наконец, мужчина. Он был крепкого телосложения, с изъеденным оспой лицом. По нему было видно, что он вырос среди людей, которые признавали только физическую силу.
– Это как сказать, – возразила она ему, а затем сказала, акцентируя каждое слово: – Всё, что вы сделали, было пустой тратой времени. Вы можете снести Баррингтон-холл и обследовать каждый камень. Но я не знаю, что вы ищете, и не могу вам помочь.
Казалось, ее слова произвели на Лестера должное воздействие. Он сглотнул слюну и облизал губы языком. Затем он отвернулся и прошел вглубь сарая. У задней стены в слабом свете керосиновой лампы был виден «Бьюик». Его перекрасили, и теперь он был темно-зеленым.
Сара огляделась. В сарае было много маленьких окошек, занавешенных тряпками. Задние ворота были заперты на несколько поперечных балок. Все выглядело так, что к ее похищению готовились долго. Два раза оно сорвалось.
Лестер чуть приоткрыл ворота и вышел вон. В проеме Сара увидела женщину, охранявшую вход снаружи.
– Зайди! – сказал мужчина сообщнице.
Они вместе вошли в сарай, женщина уперла руки в боки.
– Не верь ей ни на грош! – прошипела она. – Это еще та штучка! Не может быть, чтобы старик не сказать внучке ни слова. Ведь он все оставил ей!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: