Тесс Герритсен - Тот, кто умрет поседним
- Название:Тот, кто умрет поседним
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тесс Герритсен - Тот, кто умрет поседним краткое содержание
Тот, кто умрет поседним - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
86
Betula papyrifera— латинское название березы бумажной, русские же названия вида: береза канойская и береза американская белая (прим. Rovus)
87
Fraxinus nigra— латинское название черного ясеня. (прим. Rovus)
88
Бальзамический тополь — деревовысотой до 30 метров, растет в северных районах США и Канаде, также произрастает в виде небольших кустарников на Чукотке, где внесен в местную Красную Книгу. Произрастает вдоль рек и горных речек, в долинах, по отмелям и по береговым склонам, одиночно или рощами. (прим. Rovus)
89
Алмазное плетение — такженазывается бриллиантовым и славится своей грузоподъемностью; переплетение нитей образует рисунок, состоящий из маленьких ромбиков, оно более сложное и придает веревке оптимальную равномерную эластичность и, в то же время, хорошее натяжение нитей, благодаря чему веревка очень хорошо держит вес и обладает небывалой цепкостью. (прим. Rovus)
90
Сантерия — религия, распространенная на Кубе, а также в среде афрокубинских эмигрантов в США и других странах. Представляет собой верования народа йоруба, смешанные с элементами католицизма, имеет множество сходных элементов с вуду и другими африканскими синкретическими религиями. (прим. Rovus)
91
Магистр Йода — одиниз главных персонажей «Звездных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени. (прим. Rovus)
92
Нет, не пробовать. Сделать или нет. Не пробовать(No try. Do or do not. There is no try) — одно из самых известных выражений магистра Йоды, который славится своей необычной речью с перестановкой слов. Я, как поклонница Вселенной «Звездных войн», взяла на себя смелость написать правильную цитату этой фразы: либо Герритсен, либо персонаж Кроу ошибаются, произнося эту фразу в книге как «Не пробовать, сделать». (прим. Rovus)
93
«Грин-карта»(green card) — удостоверение личности или так называемая идентификационная карта, подтверждающая наличие вида на жительство у человека, не являющегося гражданином США, но постоянно проживающего на территории США, и предоставляющая право трудоустройства на территории этой страны. Проще говоря, это вид на жительство. (прим. Rovus)
94
Роксбери — тауншип(одна из административно-территориальных единиц третьего уровня в США) в округе Пеннингтон, Миннесота, США. (прим. Rovus)
95
Генерал МакАртур — ДугласМакАртур, американский военачальник, обладатель высшего звания — генерал армии (1944), фельдмаршал филиппинской армии, кавалер многих орденов и медалей. (прим. Rovus)
96
Валькирия— в переводе с древнеисландского означает «выбирающая убитых», в скандинавской мифологии — дочь славного воина или конунга (короля, князя), которая реет на крылатом коне над полем битвы и подбирает павших воинов. Погибшие отправляются в небесный чертог — Валгаллу. С гривы ее коня (облака) капает оплодотворяющая роса, а от меча исходит свет. (прим. Rovus)
97
Лимская фасоль — американскийвид фасоли, которую также называют «лунообразной» из-за приплюснутых с боков семян и серповидных бобов. (прим. Rovus)
98
Брюки карго — свободныебрюки прямого кроя с широким ремнем и большим количеством карманов, расположенных не только по бокам и на ягодицах. (прим. Rovus)
99
«Янки»— полное название «Нью-Йорк Янкиз» (New York Yankees), профессиональный бейсбольный клуб, базирующийся в Бронксе, одном из пяти районов города Нью-Йорка. Команда выступает в Восточном дивизионе Американской лиги Главной лиги бейсбола. (прим. Rovus)
100
Крестцовые отверстия — парныеотверстия на задней поверхности крестца; место выхода задних ветвей крестцовых спинномозговых нервов. (прим. Rovus)
101
Верхняя ветвь лобковой кости — частьлобковой кости, отходящая вперед от ее тела и ограничивающая сверху запирательное отверстие. (прим. Rovus)
102
Магистральные сосуды — наиболеекрупные артерии, в которых ритмически пульсирующий, изменчивый кровоток превращается в более равномерный и плавный. Кровь в них движется от сердца. (прим. Rovus)
103
Бюстгальтер размера D— на очень большой размер груди, в просторечии называемый четвертым. (прим. Rovus)
104
Матушка Хаббард — героинядетских стишков. В психологии также матушкой Хаббард называют женщину, не обращающую внимания на внешний вид и полностью посвятившую себя семье. (прим. Rovus)
105
Фиброз — разрастаниесоединительной ткани с появлением рубцовых изменений в различных органах, возникающее, как правило, в результате хронического воспаления. (прим. Rovus)
106
Коллаген — фибриллярныйбелок, составляющий основу соединительной ткани организма (сухожилие, кость, хрящ, дерма и т. п.) и обеспечивающий ее прочность и эластичность. (прим. Rovus)
107
Эндостальные изменения — внутренниеуплотнения, образующиеся после перелома. (прим. Rovus)
108
Фалака — орудиедля наказания ударами по босым подошвам ног, традиционное для мусульманского Ближнего Востока и Северной Африки. (прим. Rovus)
109
«Панерай»— швейцарские часы, выпускаются с 1860 года, средняя цена — 10 000 долларов. (прим. Rovus)
110
Сэндвич «Рубен»— популярный В США горячий сэндвич из ржаного хлеба с начинкой из солонины, швейцарского сыра, квашеной капусты и русского соуса, готовится на гриле. (прим. Rovus)
111
Нэнси Грейс — американскаятелеведущая, журналистка, политический комментатор и прокурор. (прим. Rovus)
112
It doesn’t take a rocket scientist— аналог русской поговорки «для этого не надо быть семи пядей во лбу». (прим. Rovus)
113
Треккер — фанатсериала «Стар Трек» («Звездный путь»). (прим. Rovus)
114
Вулканцы — вымышленнаяинопланетная раса из научно-фантастического сериала «Звездный путь», обитающая на планете Вулкан. (прим. Rovus)
115
«Живи долго и процветай»— приветствие вулканцев: жест рукой, поднятая вперед ладонь с разведенными средним и безымянным пальцем и вытянутым большим. (прим. Rovus)
116
Телепортируй меня, Скотти! — известная фраза из сериала «Стар Трек», приписываемая капитану Джеймсу Кирку. (прим. Rovus)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: