Грегг Гурвиц - Сирота Х. Человек из Ниоткуда
- Название:Сирота Х. Человек из Ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-0073-9, 978-5-9910-3408-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегг Гурвиц - Сирота Х. Человек из Ниоткуда краткое содержание
Эван Смоак – человек с опасным прошлым. Еще в детстве он стал участником секретной программы «Сирота». Повзрослев, он понял, что его предали и использовали в грязных играх. Приобретенные навыки помогли ему исчезнуть, стать человеком из Ниоткуда… Спустя годы кто-то стал преследовать Эвана. Кто-то с подобными навыками и профессиональной подготовкой. Но почему именно сейчас? И кто этот таинственный противник, равный ему по силам и умениям?..
Сирота Х. Человек из Ниоткуда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Джефа Полачека и его обворожительную супругу Перл Полачек за возможность осмотреть квартиру на верхнем этаже в доме на бульваре Уилшир. Спасибо, что отвечали на мои вопросы, пока я слонялся по коридорам и совал свой нос в каждую щель, раздумывая, как же Эвану построить его Крепость Одиночества;
– Джоффри Баера, специалиста по системам компьютерной безопасности и технологиям их взлома. Спасибо, что вы научили Эвана красться по виртуальной вселенной никем не замеченным;
– профессора Джордана Питерсона за цитаты в квартире Мии. Спасибо, что дали Мие совет, как воспитывать сына, а мне – как воспитывать самого себя;
– Мелиссу Литтл, королеву реставраторов винтажных постеров, которая поделилась со мной тонкостями ремесла и рассказала, как распознать поддельные произведения искусства и фальшивые документы;
– доктора Мелиссу Гурвиц и доктора Брета Нельсона, которые помогли подлатать раненых персонажей – или позволили им умереть со значительной долей правдоподобия;
– моего редактора, Кейт Калу за ее острый глаз и нерушимый моральный компас – именно она помогла создать Эвана Смоака. И остальную команду в издательстве «Минотавр букс» – Эндрю Мартина, Келли Рагланда, Пола Хохмана, Дженифер Эндерлин, Салли Ричардсон, Гектора Деджина и Ханну Браатен – за то, что подарили Эвану дом;
– Каспиана Денниса из литагентства «Абнер Штайн», а также Роланда Уайта и его прекрасную команду из «Майкл Джозеф/Пингвин груп» за то, что позаботились о судьбе «Сироты Икс» за рубежом;
– невероятных Лизу Эрбах Ванс, Аарона Приста, Джона Ричмонда и Мелиссу Эдвардс из литагентства «Аарон Прист»;
– мою великолепную команду из агентства «Криэйтив артистс» – Тревора Остбери, Роба Кинелли, Питера Мичелли и Мишель Вайнер;
– Марка Г. Глика из «Глик-энд-Вайнтрауб» и Стивена Ф. Бреймера из «Блум, Герготт и Димер», консультировавших меня по юридическим вопросам целых двадцать лет;
– Филипа Айснера за восприимчивость и помощь собрата-литератора;
– Дану Кайю, моего замечательного издателя;
– и, конечно, Морин Садждин, литературного редактора моей мечты;
– Чудище-1 (Симбу) и Чудище-2 (Каир), наблюдавших за написанием каждой главы;
– Дочь-1 и Дочь-2, даривших мне радость всякий раз, когда я вечером отрывался от работы;
– и Жену-1. За то, что 26 сентября 2013 года она сказала мне: «Отличная идея!»
Примечания
1
Коби Бин Брайант – известный американский баскетболист, выступающий за команду «Лос-Анджелес Лейкерс». ( Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное .)
2
ZIP-коды (англ. ZIP codes) – система почтовых индексов, используемая почтовой службой США.
3
Техасский холдем – разновидность покера.
4
В США полиция не находится в ведении министерства внутренних дел.
5
Боже мой ( исп .).
6
Пожалуйста ( исп .).
7
Кармен! Иди сюда. Завтрак готов ( исп .). ( Примеч. пер .)
8
Частная игорная корпорация.
9
Распространенная в США разновидность пластичных взрывчатых веществ военного назначения.
10
Цитата из «Реквиема по монахине» У. Фолкнера. Перевод Д. Вознякевич. ( Примеч. пер .)
11
Районе ( исп .). ( Примеч. пер .)
12
Кокаин ( исп .). ( Примеч. пер .)
13
Полиция ( исп .). ( Примеч. пер .)
14
Главарь ( исп .). ( Примеч. пер .)
15
Понятно? ( исп .) ( Примеч. пер .)
16
Друг ( исп .). ( Примеч. пер .)
17
Текумсе (1768–1813) – политический и военный лидер племенного союза индейцев. ( Примеч. пер .)
18
Гуакамоле – блюдо мексиканской кухни, закуска из мякоти авокадо.
19
Да ( исп .).
Интервал:
Закладка: