Артур Хейли - Город Воров
- Название:Город Воров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Хейли - Город Воров краткое содержание
Содержание:
Город воров (Чак Хоган)
Смерть длиною в двадцать лет (Ариэль Уинтер)
Смерть стоит за дверью (Билл Флойд)
Детектив (Артур Хейли)
Город Воров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А вы тут, я смотрю, не больно-то озабочены безопасностью, — заметил я.
— Да кому надо сюда соваться?
— А прислуга что же? Проблемы с ней?
Проигнорировав этот вопрос, он повел меня через желто-белую гостиную, через музыкальный зал с деревянными жалюзи на двух стенах от пола до потолка и потом через небольшую дверку вывел меня на крохотную верандочку.
— Вот, к тебе пришли, Джонни. — Молодой человек небрежно махнул рукой в мою сторону. Он прислонился к одной из белых колонн и скрестил на груди руки. Нет, этот парень, определенно, не был здесь прислугой.
Джонни Старк, любимец миллионов, в бермудах и лимонно-желтой рубашке, отдыхал в белом плетеном кресле, положив ноги на такой же точно белый плетеный диванчик. Рядом на полу аккуратно стояли кожаные сандалии. Его темные волосы, мужественный подбородок и белоснежные зубы были так же идеальны, как на экране. Он даже не казался меньше, чем на экране. На коленях его лежала раскрытая рукопись сценария. В стакане на журнальном столике был то ли холодный чай с лимонным соком, то ли холодный чай с водкой — со своего места мне было трудно разглядеть. Одарив меня широкой улыбкой, он вопросительно вскинул брови.
— Ваш человек доложил вам, зачем я здесь? — спросил я.
Мои слова возмутили молодого человека, стоявшего возле колонны. Боевито подбоченившись, он выпалил:
— Это как вообще понимать?!
— Грег!.. — Старк жестом предложил ему успокоиться, и по этому жесту я все понял.
— Значит, вы все-таки работаете здесь? — спросил я.
Грег негодующе всплеснул руками.
— Джонни!..
— Тише! — одернул его Старк.
Грег снова скрестил руки на груди и постарался изобразить на лице недовольное выражение. А Старк снова одарил меня неотразимой улыбкой, сводящей с ума мужчин и женщин по всей планете.
— Да, мистер Фостер, Грег здесь работает. На кухне. Но вся прислуга сегодня отпущена после обеда. Может, хотите чего-нибудь выпить? У нас обычно не бывает незваных посетителей…
— Даже при отсутствии ворот на въезде?
— Мистер Фостер, ворота у нас есть, только они невидимы и находятся гораздо дальше пределов моей подъездной дорожки.
— Большое спасибо, но я обойдусь без выпивки.
Он безразлично пожал плечами.
— Видите ли, мистер Старк, меня наняли на студии понаблюдать за Хлоей Роуз. Судя по всему, ее кто-то преследует, и она опасается за свою безопасность. Вот я и пытаюсь выяснить, не видел ли кто-нибудь человека, который ее преследует. Вот вы, например, случайно не видели никого постороннего на студии?
— Ну, в киносъемочном процессе так много людей участвует…
— Я имею в виду того, кто работает на студии, но не участвует в съемках вашей картины, или кого-то из вашей съемочной группы, кто мог бы по какой-то причине заставить мисс Роуз нервничать.
Он улыбнулся и посмотрел на Грега, который уже перестал выражать негодование, но по-прежнему стоял, скрестив на груди руки.
— Я сказал что-то смешное?
— А вы с Хлоей уже встречались? — не отвечая на мой вопрос, спросил он.
— Эл Нокс пытался нас познакомить сегодня днем, но не получилось.
На этот раз он рассмеялся, продемонстрировав свои белые зубы.
— Простите, мистер Фостер, просто для того чтобы заставить мисс Роуз нервничать, много не нужно.
— У нее есть причины нервничать?
— Разумеется. Как и у всех нас. У всех у нас есть причины. И у вас, и у меня. Но это не означает, что я нервничаю. А вы?
— Мне бы хотелось, чтобы вы ответили на мой вопрос.
При этих моих словах Грег цокнул языком, дернулся и снова скрестил на груди руки.
Картинно закатив глаза, Старк сказал:
— Нет, я не замечал никого такого на съемочной площадке. Я знаю, что Хлоя считает, что кто-то такой есть, но она никого мне не называла конкретно.
— То есть вы считаете, она все это придумала?
— Она может ошибаться, — дипломатично ответил он, потом перевел дыхание и продолжил: — Вот мне точно угрожали, и меня преследовали. Это цена славы. Но это все-таки случается довольно редко и на самом деле не так страшно. Хлоя просто страдает от излишних страхов.
— Хотите сказать, от нездоровой мнительности?
— У актрис свои тараканы в голове, — сказал он. — А можно спросить, почему на студии решили нанять для защиты Хлои частного детектива, вместо того чтобы просто привлечь собственные силы службы безопасности?
— Это вы спросите на студии, и если получите ответ, то заодно и мне расскажите.
— Вот видишь, Грег, мы уже друзья, — усмехнулся он.
Грег попытался избавиться от мрачной мины на лице, но у него не получилось.
— Что-нибудь еще, мистер Фостер? Или вы только хотели узнать, не видел ли я каких-нибудь подозрительных личностей на съемочной площадке?
— Нет, только это.
— А почему вы не хотите наняться к самой Хлое и, как сделал бы каждый разумный человек, брать деньги с нее?
— Спасибо за совет. — Я наклонился и положил свою визитную карточку на столик рядом с его бокалом. — Уверен, мы еще увидимся. Выход я смогу найти сам.
Я не стал дожидаться, когда кто-либо из них двинется с места, и, выйдя с веранды, направился к выходу. Только слышал, как за спиной у меня Грег запричитал визгливым голоском. Конечно, мне хотелось по дороге быстренько обыскать дом, но в таких больших хоромах личных комнат бывает обычно две-три, не больше, и чтобы найти их, нужно много времени. Поэтому я просто пошел к своей машине и, не нажимая на газ, выкатился по дорожке на улицу.
Глава 6
К семи часам я вернулся к дому Розенкранцев. Вечером дом выглядел так же, как и днем, разве что освещения больше. Не только верхнее освещение, но и подсветка внизу — грибовидные фонарики вдоль дорожки и два мощных прожектора, направленные на лужайку перед домом. С крыши на подъездную дорожку светил еще один прожектор. То есть если бы вы собрались подкрасться к дому Розенкранцев незамеченными, то вам не стоило бы одеваться в черный наряд ночного грабителя.
На этот раз я направился в дом с переднего крыльца. На мне был темно-синий костюм, безукоризненно отглаженная белая рубашка, галстук в красно-голубую полоску, красный носовой платок в нагрудном кармашке и начищенные до блеска кожаные туфли-мокасины. Перед тем, как облачиться во все это, я принял душ и побрился. Было пять минут восьмого, когда дверь открылась передо мной сама — даже звонить не пришлось. На пороге стоял мой утренний знакомый, только на этот раз без пистолета.
— О-о, тебя тоже впустили? Подумать только, я и не знал, что в этом доме так заведено, — сказал я.
— Мистер Фостер, — учтиво отозвался он и посторонился, чтобы пропустить меня.
Я вошел и снял шляпу.
— А с черного хода, надеюсь, выставили артиллерию? Так-то оно надежнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: