Александр Грибоедов - Горе от ума. Пьесы
- Название:Горе от ума. Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Грибоедов - Горе от ума. Пьесы краткое содержание
Вступительная статья и примечания И. Медведевой.
Иллюстрации Д. Бисти, А. Гончарова.
Горе от ума. Пьесы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мелузов. Нет, я не застрелюсь.
Бакин. Пистолета не на что купить? Так я вам куплю на свой счет.
Мелузов. Покупайте для себя.
Бакин. Что же вы теперь, за какое дело приметесь? Опять учить?
Мелузов. Да. Что же больше делать? Это наше занятие, наша обязанность.
Бакин. И опять актрису?
Мелузов. Хоть бы и актрису.
Бакин. И опять влюбитесь, опять мечтать будете, женихом себя считать?
Мелузов. Смейтесь надо мной, я не сержусь, я этого заслуживаю. Я вас обезоружу, я сам вместе с вами буду смеяться над собой. Ведь смешно, действительно смешно. Бедняк, на трудовые деньги выучился трудиться: ну и трудись! А он вздумал любить! Нет, этой роскоши нам не полагается.
Смельская. Ах, какой милый! ( Посылает рукой поцелуй.)
Мелузов. У нас, у горемык, у тружеников, есть свои радости, которых вы не знаете, которые вам недоступны. Дружеские беседы за стаканом чаю, за бутылкой пива о книжках, которых вы не читаете, о движении науки, которой вы не знаете, об успехах цивилизации, которыми вы не интересуетесь. Что ж нам еще! А я вторгся, так сказать, в чужое владение, в область беспечального пребывания, беззаботного времяпровождения, в сферу красивых, веселых женщин, в сферу шампанского, букетов, дорогих подарков. Ну, как же не смешно! Конечно, смешно.
Смельская. Ах, какой он милый!
Бакин. Вы не обидчивы; а я думал, что вы меня на дуэль вызовете.
Мелузов. Дуэль? Зачем? У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба. Я просвещаю, а вы развращаете.
Трагик. Благородно! ( Васе.) Спрашивай шампанского!
Мелузов. Вот и давайте бороться: вы свое дело делайте, а я буду свое. И посмотрим, кто скорее устанет. Вы скорее бросите свое занятие; в легкомыслии немного привлекательного; придете в солидный возраст, совесть зазрит. Бывают, конечно, и такие счастливые натуры, что до глубокой старости сохраняют способность с удивительною легкостью перелетать с цветка на цветок; но это исключения. Я же свое дело буду делать до конца. А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на все, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу. ( Надвигает шляпу и закутывается, пледом.)
Вася. Шампанского!
Трагик. Полдюжины!
1881
Примечания
1
Так писал о впечатлении от «Смерти Тарелкина» сам Сухово-Кобылин.
2
Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч. в тринадцати томах, т. VIII. М., Изд-во АН СССР, 1952, с. 400.
3
Д. И. Писарев Соч. в четырех томах. т. 3. М., Гослитиздат, 1956, с.362.
4
А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 5. М.—Л., Гослитиздат, 1962, с. 168.
5
Библия. Экклезиаст, 1, 18
6
А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 6. М.—Л., Гослитиздат, с. 290.
7
«Московский телеграф», 1825, № 10, с. 4 второй пагинации.
8
Ответ П. А. Катенину по поводу «Горя от ума». — А. С. Грибоедов. Сочинения в стихах. Л., «Советский писатель», 1967, с. 481.
9
И. А. Гончаров. Мильон терзаний (1872). — Собр. соч. в восьми томах, т. 8. М., Гослитиздат, 1955, с. 32.
10
«Сон» («Un rêve»), статья А. Д. Улыбышева (на французском языке), в архиве общества «Зеленая лампа» (Рукописный отдел ИРЛИ АН СССР (Пушкинский дом), фонд 244, оп. 36, ед. хр. 32).
11
«Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину». СПб., 1911, с. 78.
12
В. И. Немирович — Данченко. «Горе от ума» в постановке Московского Художественного театра. М. — Пб., 1923, с. 66.
13
И. А. Гончаров. Мильон терзаний. — Собр. соч. в восьми томах, т. 8. М., Гослитиздат, 1955, с. 28, 30, 32.
14
А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 6. М.—Л., Гослитиздат,
1962, с. 289.
15
Сохранившиеся в архиве Сухово-Кобылина его стихотворные произведения и переводы не выходят за пределы тех упражнений, которыми занимались многие образованные молодые люди светского круга.
16
Цит. по кн.: И. Клейнер. Драматургия Сухово-Кобылина. М., «Советский писатель», 1961, с. 132.
17
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 7, с. 137.
18
В. О. Ключевский. Лекции по русской истории. СПб., 1902, ч. 3, с. 431.
19
См. примечания к комедии Островского «Свои люди — сочтемся!».
20
В 1861 г., в Лейпциге.
21
Цит. по кн.: И. Клейнер. Драматургия Сухово-Кобылина. М., «Советский писатель», 1961, с. 132.
22
А. Караганов. У итальянских кинематографистов. — «Иностранная литература», 1972, № 9 (сентябрь), с. 258.
23
А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XV. М., Гослитиздат, 1953, с. 154.
24
Д. В. Аверкиев. Дневник писателя. СПб., 1886, с. 258 (запись
слов Островского).
25
Б. Алперс. Об Островском. — «Театр», 1972, № 7 (июль), с. 76.
26
Письмо к Н. А. Некрасову от 25 сентября 1857 г. — А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XIV. М., Гослитиздат, 1953, с. 66.
27
А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XII. М., Гослитиздат 1952, с. 122, 123.
28
Там же, т. XIII, с. 137.
29
Ирритация — волнение (от франц. une irritation).
30
Эшарп — шарф (от франц. une echarpe).
31
Двоюродный брат ( франц.).
32
Бабушка ( франц.).
33
А! Добрый вечер! Наконец-то и вы! Вы не торопитесь, и мы всегда вас с удовольствием поджидаем. ( франц.).
34
Он вам расскажет все подробно ( франц.).
35
Мой милый ( франц.).
36
Ах, не покидай меня, нет, нет, нет (от итал. «А, поп lasciur mi, no, по, по»).
37
Автор находит неизбежным заметить, что предосудительное во всяком случае состояние Тишки нисколько не есть грубо-пьяный вид, который, к сожалению, нередко воспроизводится и на сцене, а только некоторая приятная настроенность организма, выражающаяся усердием исполнить свой долг, плоды которого, однако, бывают горьки, певучестью речи, едва заметным поискиванием равновесия и, главное, невозмущаемым спокойствием духа супротив вспыльчивости и трезвой раздражительности Анны Антоновны.
38
Как вы поживаете? (от франц.) comment vous portez-vous?).
39
Черт возьми ( франц.).
40
Поговорите с моей тетушкой и отцом (франц.).
41
Солитер — крупный бриллиант (от франц. solitaire).
42
Бомонд — избранное общество (от франц. beau monde).
43
С молоточком ( франц.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: