Александр Мардань - Арьер (Колыбельная для барабана)
- Название:Арьер (Колыбельная для барабана)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- Город:Одесса
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Мардань - Арьер (Колыбельная для барабана) краткое содержание
Арьер (Колыбельная для барабана) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ПОЛ: Для тебя всегда хорошо.
ГЛЕН: Да, я привык зарабатывать с детства, не сильно ты нам помогал.
ПОЛ: В тюрьме много не заработаешь. А после… Видишь, как все складывается.
ГЛЕН: Проповедуй то, что исповедуешь. Собаку свою ты не бросил, а нас с мамой оставил.
ПОЛ: Прости, так получилось.
ГЛЕН: Кстати, у тебя есть порядочный сын, только когда что-то случается, ты зовешь меня, а не Фреда!
ПОЛ: Я никогда вас не делил. Просто он зубной врач, а у неё черепно — мозговая…
ГЛЕН (перебивает) : Зубы, между прочим, в голове растут!..
ПОЛ: А ты в самом деле решил, что она в коме? Или выдал желаемое за действительное? ( Глен молчит). О твечай!
ГЛЕН: К счастью, я ошибся.
ПОЛ: К чьему счастью? Режиссера?!
ГЛЕН: Нет. Роженицы, которой нужна почка.
ПОЛ: А если ей не подойдет?
ГЛЕН: Тогда к счастью того, кто на листе ожиданий.
ПОЛ: А что ты режиссеру вколол?
ГЛЕН: Папа, я конечно не ангел, но убийство — это не ко мне. Я не хотел тебя обидеть, прости, так получилось… Я вколол адреналин.
ПОЛ: Зачем я их позвал…Все из-за пьесы.
ГЛЕН: А хочешь, я скажу, для кого ты ее написал. Не для себя, не для Фреда, не для этого заезжего режиссера… Для меня! Это ты со мной споришь! Это мою жизнь ты пытаешься режиссировать и морализировать…
Пойми, общественную мораль мутит от того, что она видит. Ее мутит и она мутирует. То, что вчера было нельзя, сегодня ещё как можно. За вскрытие трупов во времена Шекспира отправляли на казнь. За подробное рассматривание тела супруга, другого отправляли в тюрьму и дальше! Еще тридцать лет назад секс до брака скрывали, а сегодня все репетируют семейную жизнь. Левшам руку связывали…
ПОЛ( перебивает ): Так ты хочешь морально опередить время?
ГЛЕН: Моя мораль проста: если чешется, надо почесать. И еще. Я предпочитаю десять фунтов пяти!
ПОЛ: Да, сегодня все хотят быть честными… но меньше, чем богатыми.
ГЛЕН: Ты делай, а не рассуждай. Можно спасти человека, даже двух, а этому уже все равно.
ПОЛ: Ты что, не понимаешь, что это убийство?
ГЛЕН: Я никого не убивал.
ПОЛ: Ты не понимаешь, потому что в Бога не веришь.
ГЛЕН: А кто его видел, этого Бога?
ПОЛ: Ты не раз вскрывал черепную коробку, скажи, ты когда-нибудь видел там ум? Но он же есть! Если его по — человечески не похоронят — это убийство души. А его жена, родственники? Они же будут искать его всю жизнь…
ГЛЕН: Надеюсь, не найдут. Ты или проповеди читай, или заповеди чти. Он христианского погребения лишится? И что, его по — другому черви будут есть? А может, он согласен отдать почку? Может, кричит «берите!», а мы не слышим? Может уже не о себе думает, а о дальнем своём, тоже добро хочет сделать… Папа, мы решим несколько проблем сразу.
Пол молчит.
ГЛЕН: Поверь мне — все перемелется, мука будет.
ПОЛ: Мука? А мы в ней кто, мучные черви?..
ГЛЕН: Черви? Похоже…, если бы не Луна.
ПОЛ: А при чем здесь Луна?
ГЛЕН: Люди на Луне были, а черви — нет. Во всяком случае, они их там не заметили.
ПОЛ: А летали, чтобы в этом убедиться?
ГЛЕН: Как там у тебя в пьесе… «нас роднит с Богом то, что Он сомневается в нас, посылая испытания, а мы — в себе»… Быть или не быть? Главное слово для тебя «или»! Но я не Гамлет, меня не гложут сомнения, мне наплевать на связь времен. Я хочу и могу спасти чью-то жизнь, а заодно дать тебе возможность пожить на свободе и выбраться из этой канавы… Помоги мне вынести его.
ПОЛ (глубоко вздохнув) : Понесли черти грешного Ричарда… Может, ты и прав…
Берутся за края коврика, на котором лежит тело и вытаскивают его в дверь, ведущую в сауны и бани.
Оба быстро возвращаются. Глен уходит в пожарный выход. Пол расставляет мебель, собирает в сумки остатки трапезы, ликвидируя следы застолья. Появляется Глен, который везет за собой два больших чемодана на колесиках, и выходит с ними в ту дверь, куда они только что вынесли тело Ричарда.
Пол берет в руки папку с пьесой и бросает ее в плетёную корзину для мусора. Один листок выпадает. Пол поднимает его, читает, рвет на части и бросает вслед за пьесой. Гасит свет, выходит вслед за Гленом.
Сцена погружается в темноту. Звучит песня Beatles «All you need is Love, Love, Love».
Картина 2
На сцене темно. Луч света высвечивает, стоящую на сцене плетёную корзину. Постепенно сцена наполняется светом. Тренажёры, точнее их муляжи, смещены к кулисам. Над бывшей дверью в бани снята реклама пива «Карлсберг» и слоган «Mens sana in corpore sano». Теперь это дверь в спальню датского короля Гамлета. Она открыта. Сцена превратилась в комнату перед королевскими покоями, где один за другим будут появляться персонажи пьесы «Старый Гамлет» в средневековых костюмах. Из бокового выхода вбегает Офелия.
Офелия (её играет актриса, игравшая Хейли) :
Он там лежит! О Боже всемогущий,
Что делать мне? На платье кровь и руки
В крови. Манжеты прочь! Успею, может,
Я убежать? Куда? Да и зачем?
Гертруда (её играет актриса, игравшая Грейс. Выходит из спальни короля) :
Лежит он там. Висок пробит, потоками
Кровавыми залит ковер, и стены,
И пол вокруг. Офелия, ты здесь?
Уже? Тебе что делать тут, в преддверьи
Покоев королевских? Снова хочешь
У спальни королевской покрутиться,
Себя как будто ненароком предлагая.
Замечает кровь на платье Офелии.
А это что?
Офелия.
Не я, не я, не я!
Боюсь я крови!
Гертруда.
Откуда ты узнала, что он мертв?
Офелия.
А разве мертв? Я ничего не знаю,
Я только заглянула — он лежит
И, кажется, не дышит. Я причем здесь?
Упал виском на стол он. Может быть,
Был пьян. Он сам упал, я не была там.
Его я кровь не проливала!
Гертруда.
Как же,
Ты пролила там кровь свою девичью
Уж месяц как. Теперь настали сроки
Отмстить его величеству за это?
Офелия.
Еще немного и они настанут.
Расплата? Может быть. Король, он кто мне?
Любовник? Нет, он лишь отец ребенка,
Что был зачат в насильи сладострастья
И скоро явится на свет. Он будет
Мой королевский сын, притом — бастард,
Фиц — Гамлет…а таких вокруг без счета
Он наплодил в своем распутстве, лишь бы
Супружеского долга избежать,
Постылого супружеского ложа.
Гертруда.
Тебе ль судить? Что знаешь ты о браке?
Ты думаешь, постель решает все?
Ему я отдала свой первый трепет,
Свои мечты, дыханье, смех и слезы,
Я так его любила, нежила,
Что ветрам неба не дала б коснуться
Его лица. О небо и земля!
Мне ль вспоминать? Я так к нему тянулась,
Как если б голод только возрастал
От насыщения. А через месяц…
Нашел он первую, затем — вторую,
И третию, а дальше — без числа.
Так похоть, будь с ней ангел лучезарный,
Пресытится и на небесном ложе…
Интервал:
Закладка: