Теннесси Уильямс - Предупреждение малым кораблям [другой перевод]
- Название:Предупреждение малым кораблям [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теннесси Уильямс - Предупреждение малым кораблям [другой перевод] краткое содержание
Предупреждение малым кораблям [другой перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прожектор выключается, в баре снова светло.
Монк. Сумку? Да, вот она. (Передает ему через стойку сумку с набором медицинских инструментов.)
Леона. Он что, в таком вот виде поедет роды принимать? И вы его отпустите? Хотела бы я знать. Отвечайте быстро, лично я его не отпущу.
Док. Благодарю. И еще бренди глотну, чтоб запить таблеточку амфетамина, а то руки дрожат.
Леона. ОТПУСТИТЕ, ДА?
Док. Когда я сегодня вечером проезжал по Кэньен-Роуд, я увидел в небе яркую-яркую звезду, и взошла она прямо над трейлерной стоянкой в Треже-Айленде — как раз там я и буду роды принимать. Сегодня вечером я помогу появиться на свет новому Мессии.
Леона. Черт, шарлатан, убийца, отпусти сумку!
Леона подскакивает к Доку и хватает сумку. Бросается к двери, но один из мужчин загораживает ей дорогу. Бросается в другую сторону, но результат оказывается тот же. Монк, Док, Билл и Стив потихоньку окружают ее, как дрессировщики — разъяренного хищника. Строгой очередности в последующих репликах нет, а реплики Монка, Леоны и Дока просто накладываются друг на друга. Стив успокаивающим тоном твердит две фразы. А Вайлет говорит: «Леона, выпьем пивка». Должен создаться эффект оперного квартета: голоса переплетаются, но звучат отчетливо.
Монк. Не выпускай ее…
Док. Моя сумка! В ней же инструменты…
Монк. Стив, Билл, держите ее, а то у меня…
Док. …ДОРОГИЕ И ЗАСТРАХОВАНЫ… БОЛЬШЕ, ЧЕМ НА ДВЕ ТЫСЯЧИ! Если что-нибудь сломается… Я за ущерб и клевету в суд на тебя подам!
Леона кладет сумку на стоящий посередине сцены стол и садится на нее.
Леона. Только через суд свою сумку и получишь!
Док. Очень дорогие, очень-очень дорогие.
Стив. Глядите, прямо на сумку уселась. Вайлет говорит, что она — нет, Леона, ты только послушай, послушай, да послушай же, Леона — она хочет пивка с нами выпить! Сам слышал…
Вайлет. Только не за этим столом, ни за что, ни за что, я ее боюсь, она…
Стив. Да заткнись ты. Эй, Леона, Вайлет выпить тебе предлагает! Давай-ка выпьем вместе!
Леона. Так и буду сидеть, пока не отговорите его от незаконных….
Билл набирает в рот пива и прыскает на Леону. Та моментально вскакивает и начинает колотить его шляпой. Монк хватает со стола сумку и бросает ее Доку. Док ловит ее и стремглав выбегает.
Все под суд пойдете… Если он мать с младенцем на тот свет отправит! Неужели жизнь для вас уже гроша ломаного не стоит? Сейчас пойду и позвоню, куда следует.
Билл пытается ее остановить.
Только тронь меня! Только попробуй!
Монк. Ты кому звонить собираешься?
Стив. И кому это она звонить собирается?
Леона (Монку) . А уж это мое дело, личное. Тебя не спрошу.
Рывком открывает дверь и выбегает.
Дверь так и остается открытой. Доносится шум набегающей волны.
Монк. Что она задумала?
Стив. Билл, ты знаешь, что она там задумала?
Билл (ухмыляясь и передергивая плечами) . Знаю. Будет звонить в Треже-Айленд и сообщит, что Док собирается там роды принимать.
Монк. Ну так задержите ее, бегите и задержите!
Стив. Ага, вот сам и беги.
Билл (равнодушно) . В тумане растворилась.
Монк. У Дока из-за нее будут большие неприятности, не меньше моего наглотался…
Билл. Ерунда, они как облупленную ее знают, будут они ее слушать.
Монк. Плевать мне на всех с высокой башни. Я здесь хозяином шесть лет и ни разу на такую крайнюю меру не шел, но, клянусь богом, я решусь на нее, чтоб… избежать… неприятностей.
Вайлет (жалобно) . На прошлой неделе краску для волос подарила, а сегодня весь вечер на меня бросается и убить грозится.
Билл. Она такая: то тихая, то буйная, смотря как алкоголь на нее подействует.
Вайлет. В ней два разных человека уживаются. То она сама доброта, то…
Монк (набирает номер) . Помолчите. Это «Треже-Айленд»? Говорит Монк, я из своего бара вам звоню… Да. Так вот, если вам позвонит Леона Доусон, вы знаете ее, у нее на вашей стоянке трейлер стоит, не слушайте ее: она вдребезги пьяная и собирается оговорить одного хорошего доктора, его как раз в ваш район срочно вызвали, ну вот, я вас и предупредил, благодарю. (Вешает трубку.)
На авансцену выходит Вайлет, на нее направлен прожектор.
Вайлет. Да, у меня действительно есть комната у пирса, прямо над боулингом. Но она совсем не такая, как ее Леона расписывает. Ну, мне понадобилось время, чтобы в порядок ее привести — сбережения-то у меня были скромные, когда я сюда перебралась. Но я прибрала ее и украсила. Комната не шикарная, но чистая. Красивая и уютная. Ну и что с того, что я живу у пирса, а подо мной боулинг? Ну, нет у меня ванной и туалета, зато обтираюсь мокрой губкой над раковиной, а туалетом внизу пользуюсь. Это же временное жилище, всего лишь временное…
Леона возвращается. Билл быстро встает и направляется к стойке.
Леона. Раз, два — голова, три, четыре — прицепили, пять, шесть — овсянку есть…
Все молчат.
Почему так тихо? Меня что, остракизму подвергли? (Подходит к столу, за которым сидят Квентин и Бобби.) Ну, мальчики, в чем дело?
Квентин. Я вас что-то не очень понимаю.
Леона. Еще как понимаете. Что-то вы оба примолкли, глаз не поднимаете. Похоже, у вас не клеится. И почему же? Из-за чувства вины? Смущение пополам с чувством вины?
Бобби. Я тоже не понимаю, к чему вы клоните, только вот…
Леона. «Только вот» что?
Квентин. А не кажется ли вам, что вы не очень тактичны?
Леона. Не-е, я знаю «голубых» как облупленных. Братик меня просветил. А начал он еще раньше, чем вот этот мальчуган. Уж я-то знаю, как «голубые» при свидании себя ведут, знаю, сколько боли и печали в их речах и глазах, да-да, настоящей боли и печали. Может, это и к лучшему, что мой братик отдал богу душу, и эти боль и печаль не успели поселиться в его уже надломленной душе. Вот этот мальчуган из Айовы напоминает мне немножко моего братика, а если бы он стал взрослым, то был бы похож на тебя.
Квентин. Наверное, его смерть все-таки принесла вам облегчение.
Леона неуклюже плюхается на стул.
(Раздраженно.) Простите, может, вы присядете?
Леона. А я что, по-твоему, стою?
Квентин. Может, мы ваш столик заняли?
Леона. Я вообще без столика. Брожу из угла в угол, как зверь в клетке, потому что сегодня вечером годовщина смерти моего братика и… Слушай, бармен думает, что я надралась и ни за что не нальет мне больше, так что сделай одолжение, возьми для меня двойное виски, а закажи как бы для себя. Ну, пожалуйста, я была бы так тебе благодарна. Я заплачу, само собой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: