Алан Эйкборн - Убийственный и неповторимый
- Название:Убийственный и неповторимый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1972
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Эйкборн - Убийственный и неповторимый краткое содержание
Пьеса «Убийственный и неповторимый» — одна из наиболее известных пьес Алана Эйкборна. Герои этой пьесы — три супружеские пары, которые встречаются во время следующих друг за другом сочельников. Мы наблюдаем, как год за годом меняются они, их социальное положение, их взаимоотношения.
Убийственный и неповторимый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рональд. Потрясающе.
Сидни. Я еще наверху сделал несколько полок. Над кроватями. Потом я еще отгородил часть спальни и сделал шкаф для жены. А теперь я еще хочу облицевать лестницу наверху сосновыми дощечками. Знаете, такими сучковатенькими?
Мэрион. Какие яркие занавески, никогда таких не видела, Мне кажется, они по утрам так и кричат, так и просят, чтобы их отдернули.
ДЖЕЙН просовывает голову в кухню.
Джейн. Дорогой, это мистер и миссис Джексон.
Сидни. О! Джефф и Ева? Надо пойти и встретить их.
Мэрион. Джефф и Ева Джексон?
Сидни. Да, вы их знаете?
Мэрион. О да. Прекрасно. Дорогой, это Джефф и Ева Джексон.
Рональд. Джефф и Ева — как?
Мэрион. Джексон.
Рональд. А, Джефф и Ева Джексон. (Подходит к стиральной машине и начинает ее внимательно обследовать.)
Мэрион. Чудесная, правда?
Рональд. А?
Джейн. Ты идешь?
Сидни. Да, да.
Мэрион. Не видели их целую вечность.
Джейн. Они оставили собаку в машине.
Мэрион. Они приехали с собакой?
Джейн. Да.
Мэрион. О, какая прелесть, надо пойти посмотреть.
Джейн. Она… очень большая.
Сидни. Проси гостей, дорогая.
ДЖЕЙН открывает дверь. Слышен громкий разговор в гостиной. Джейн выходит. Сидни придерживает дверь, чтобы пропустить Мэрион, однако она не двигается с места. Поколебавшись между двумя обязанностями гостеприимного хозяина, СИДНИ устремляется вслед за Джейн .
Сидни. Мы сейчас вернемся. (Выходит.)
Мэрион. Ронни…
Рональд (тщательно осматривая машину) . М-м?
Мэрион. Пора идти, милый.
Рональд. Я все пытаюсь разобраться, как эта штука может утюжить белье. Не могу понять. Она его просто скатывает в ком.
Мэрион. Пойдем, дорогой.
Рональд. Эта женщина все неправильно поняла.
Мэрион. Дорогой…
Рональд. М-м?
Мэрион. Прошу тебя, извинись и быстро пойдем.
Рональд. Тебе уже надоело?
Мэрион. Мальчики там одни.
Рональд. С ними ничего не случится.
Мэрион. Как зовут этого человека?
Рональд. Какого, Хопкрофта?
Мэрион. Нет, второго.
Рональд. Поттер?
Мэрион. Знаешь, еще немного, и я сойду с ума от его шуток.
Рональд. А мне показалось смешно.
Мэрион. И потом, какой слабый джин. Он же совершенно выдохся.
Рональд. Да? А у меня виски довольно крепкое.
Мэрион. Это потому, что у нее под рукой не оказалось стакана с содовой. Считай, что тебе повезло.
Рональд. Не уверен, что мне повезло. Завтра, наверно, разыграется ревматизм.
СИДНИ просовывает голову в дверь. Слышен смех и веселый разговор .
Сидни. Э-э… Мистер Брюстер-Райт. Не хотите ли с супругой…
Мэрион. О да, да, да. Мы просто не можем оторваться от вашей волшебной кухни. (Поворачивается к Рональду, показывает ему пять пальцев, беззвучно шепчет.) Пять минут.
Рональд. Хорошо.
Они выходят, закрыв за собой дверь. Тишина. Входит ДЖЕЙН с пустой вазой. Она подбегает к буфету, вынимает из него большую хозяйственную сумку и насыпает в вазу печенье. Хочет выйти из кухни, но в этот момент дверь открывается и вбегает СИДНИ с озабоченным видом.
Сидни. Тоник кончился
Джейн. Тоник? Внизу в буфете.
Сидни. Хорошо.
Джейн. Ну, как тебе? Все идет хорошо?
Сидни. Отлично, отлично. Теперь иди к гостям, иди.
Джейн (выходя) . Намекни Лотти, чтобы она не объедалась печеньем. Другие еще ни одного не взяли. (Выходит, закрывает за собой дверь.)
СИДНИ ищет сначала в одном буфете, потом в другом, но тоника нет .
Сидни. Ах ты, бог ты мой! (Бросается из кухни в гостиную, закрыв за собой дверь.)
Через секунду входит ДЖЕЙН, очень обеспокоенная. Закрывает за собой дверь. Ищет в тех же местах, где Сидни уже искал. Ничего не находит.
Джейн. О, о. (Бесцельно расхаживает по кухне.)
Входит СИДНИ. В руке у него стакан с джином, в котором плавает ломтик лимона. Он закрывает за собой дверь.
Сидни. Нашла?
Джейн. Сейчас, сейчас, он где-то здесь…
Сидни. Тогда быстрей, она ждет.
Джейн. Надо его… найти…
Сидни. Бог ты мой.
Джейн. Куда-то я его убрала.
Сидни. Не понимаю, зачем понадобилось его куда-то убирать, когда мы ждем гостей.
Джейн. Ну… чтобы был порядок. Ты иди, я сейчас принесу.
Сидни. Смотри, за это ты отвечаешь. Мы же договорились, что напитками заведуешь ты. Надеюсь, что ты нас не подвела.
Джейн. Да нет же, нет. Я уверена, что нет.
Сидни. Ты учти, что я в неудобном положении. Миссис Брюстер-Райт уже кидает на меня вопросительные взгляды.
Джейн. Ох.
Сидни. Так что поспеши.
СИДНИ выходит. ДЖЕЙН стоит в растерянности. Она постанывает от беспомощности и уже готова расплакаться. Внезапно она принимает решение. Она выдвигает ящик буфета, достает оттуда хозяйственный кошелек, вынимает несколько монет. Потом бежит к середине кухни, смотрит на настенные часы.
Джейн. Двадцать одна минута восьмого. (Быстро считает.) Тринадцать, четырнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать… Двадцать две минуты восьмого. (Бежит к двери, открывает ее. Протягивает руку на улицу. Делает нерешительный шаг вперед, но быстро возвращается. Теперь она снова в затруднительном положении. Она открывает заднюю дверь, идет к шкафу и, порывшись в нем, вынимает пару мужских ботинокс высокими голенищами и парусиновые туфли. Поколебавшись немного, кладет парусиновые туфли обратно в шкаф. Скидывает с ног свои туфли, влезает в мужские ботинки, а свои туфли аккуратно кладет в шкаф. Потом она снова роется в шкафу и вынимает оттуда большой мужской плащ. Осмотрев его и решив, что это все же лучше, чем ничего, натягивает плащ на себя. Бежит на середину кухни, на ходу застегивая плащ.) Двадцать четыре минуты. (Возвращается к задней двери, открывает ее и делает шаг на улицу.)
Слышен шум проливного дождя. ДЖЕЙН стоит на пороге, одной рукой придерживая поднятый воротник плаща, а другой безуспешно пытаясь защитить от дождя прическу.
( В отчаянии.) О-о… (Снова ныряет в шкаф и появляется с фетровой шляпой в руках. Смотрит на нее с тоской. Однако через мгновенье, одержав над собой победу, надевает шляпу и снова бежит к центру кухни, чтобы посмотреть на часы.) Двадцать пять минут. (Идет к задней двери и, поколебавшись, бросается в темноту. Дверь она закрывает неплотно, так что остается маленькая щелка.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: