Юджин О'Нил - Продавец льда грядёт
- Название:Продавец льда грядёт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Балтийские сезоны
- Год:2009
- Город:Санкт- Петербург
- ISBN:978-5-903368-32-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юджин О'Нил - Продавец льда грядёт краткое содержание
В книгу вошло одно из программных произведений известного американского драматурга, лауреата Нобелевской премии Ю. О'Нила (1888–1953). Отчетливые реминисценции с пьесой М. Горького «На дне» не буквальны, автор в свойственной только ему манере развивает идеи и размышления русского классика. Апокалиптические мотивы у него связаны с историческим моментом (пьеса написана в 1939 г.) и поддержаны условно-метафорическим характером повествования. Предчувствие гибели современного Вавилона сосредоточено в многозначном образе Продавца льда, который ассоциируется и с закатом цивилизации, и с финалом жизни каждого из персонажей пьесы.
Продавец льда грядёт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ларри (громко, обращаясь к самому себе, своим комическим, утрированным шёпотом) . Я точно рехнусь в этом сумасшедшем доме!
Хоуп (набрасывается на него с закипающим подозрением) . Что? Что ты сказал?
Ларри (умиротворяюще) . Ничего, Харри. Мне пришла в голову идиотская мысль.
Хоуп (раздраженно) . Вот именно, что идиотская! Старый всезнайка! Философ, тоже мне! Анархистский тунеядец! От вас с Хьюго я тоже устал. Чёрт побери, или вы мне завтра заплатите, или я тут устрою свою революцию! Я вам к задницам привяжу по бомбе, и вы отсюда вылетите! Я заставлю ваше Движение задвигаться!
Собственная острота приводит его в восторг, и он разражается визгливым смехом. Макглойн и Мошер немедленно начинают грубо хохотать.
Мошер (льстиво) . Харри, ты иногда удачно шутишь!
Он протягивает руку как если бы ожидал найти там свой стакан, затем вздрагивает с хорошо разыгранным удивлением.
Чёрт, где мой стакан? Рокки слишком быстро убирает со стола. Я же из него только раз отпил.
Хоуп (улыбка на его лии, е деревенеет) . И не думай. (Едко.) В тот день, когда ты не сможешь опорожнить свой стакан одним глотком, у тебя будет столбняк и паралич! Ты думаешь что, ты можешь меня провести своими цирковыми штучками? — меня, а я тебя знаю с тех пор, как ты под столом пешком ходил, и ты уже тогда был законченным жуликом!
Макглойн (улыбаясь) . Харри, эта чёрствость так на тебя не похожа. Знаешь, как горло пересыхает смеяться твоим шуткам в такую рань, да ещё на пустой желудок!
Хоуп. Ещё один мошенник! А тебя никто не заставлял смеяться. Мы говорили о бедной Бэсси, а вам с её никчёмным братом смешно! Ну что это такое? И что за чушь вы несёте! «Славная Бэсс». Да она бы мне никогда не простила, если бы узнала, что вы живёте в ее квартире и кидаете пепел и окурки на её ковёр. Ты, Мак, знаешь, что она про тебя думала. Она мне часто говорила: «Другого такого мошенника как Пэт Макглойн, который так бы опозорил полицию, не найти. Надеюсь, ему дадут пожизненное заключение в Синг-Синг [19] Знаменитая тюрьма с особо строгим режимом, находится к северу от Нью-Йорка, на реке Гудзон.
».
Макглойн (невозмутимо) . Она на самом деле так не думала. Она злилась на меня, потому что ты со мной напивался. При всей её раздражительности у неё было золотое сердце. Она знала, что я невиновен.
Вилли (пьяно вскакивая и указывая пальцем на Макглойна, изображая из себя инспектора, ведущего перекрёстный допрос, холодно) . Минуточку, лейтенант Макглойн! Вы отдаёте себе отчёт в том, что вы находитесь под присягой? Вы понимаете какое вас ждёт наказание за ложные показания? (Воркуя.) Лейтенант, разве это не факт, что вы — закоренелый преступник? И не надо меня спрашивать: «А как насчёт твоего папаши?» Здесь я задаю вопросы. Тот факт, что он был старым самогонщиком не имеет никакого отношения к вашему делу. (Переходя на слащавую весёлость.) Господа присяжные заседатели, в заседании суда объявляется перерыв, а пока прокурор исполнит песенку, которую он выучил в Гарварде. Она была написана деканом факультета богословия в лунную ночь в июле 1776 в развратный момент в турецких банях. (Он поёт) :
«Пойдём, — она говорит, — мой морячок,
И договоримся.
Я покажу тебе такую красивую (тук, тук, тук) ,
Какую ты ещё не видал».
Внезапно он ловит взгляд Хоупа, уставившегося на него с молчаливым приговором, и видит как Рокки появляется из-за бара.
Он сжимается на своём стуле, жалобно оправдываясь.
Харри, пожалуйста! Я буду тихо себя вести. Скажи Рокки меня не трогать. Я сойду с ума в одиночестве. (Обращаясь к Макглойну.) Я прошу прощения, Мак. Не обижайся. Я просто пошутил.
Поймав смягчившийся взгляд Хоупа, Рокки возвращается в бар.
Макглойн (добродушно) . Да я уже привык к тому, что ты так придуриваешься, Вилли. (После паузы, серьёзно.) Но я вам говорю: настанет день, и я заставлю их пересмотреть моё дело. Все же знали, что против меня не было никаких улик. Я просто поплатился за тех, кто поважнее. На этот раз меня признают невиновным и восстановят по службе. (Мечтательно.) Я хочу получить моё старое место в полиции. Я слышал, сейчас можно хорошо подзаработать, а здесь я богаче не стану, сидя с пересохшим горлом и ожидая, когда Харри Хоуп даст мне выпить.
Он бросает укоряющий взгляд на Хоупа.
Вилли. Конечно, Мак, тебя реабилитируют. Тебе просто надо найти блестящего молодого адвоката. Через день-другой я приведу себя в порядок и просохну. Я никогда не работал, но я был одним из лучших студентов на юридическом факультете. Твоё дело как раз и станет для меня возможностью начать. (Зловеще.) У меня не будет проблем с тем, чтобы найти способ, как надавить на прокурора, чтобы он пересмотрел твоё дело. Я просмотрел все бумаги моего отца прежде, чем полиция их уничтожила, и я запомнил много имён, даже если я не могу ничего доказать… (Заискивающе.) Ты ведь согласишься, чтобы я вёл твоё дело, Мак?
Макглойн (успокоительно) . Конечно, Вилли, и это тебе поможет создать себе имя.
Мошер качает головой и переглядывается с Хоупом, на что Хоуп отвечает ему на таком же языке жестов, как бы говоря, «Бедные остолопы, они снова о своём!»
Ларри (громко, обращаясь скорее к самому себе, чем к Пэрриту. С досадой, недоумевая) . А, проклятие! Тысячу раз я всё это слышал, что же это сейчас на меня так действует? Тоскливо. Скорее бы уж Хикки появился.
Мошер (рассчетливо заботливый, шепчет Хоупу) . Харри, Вилли очень нужно выпить… Лучше, если мы все выпьем с ним за компанию, чтобы он почувствовал, что он среди друзей и развеселился.
Хоуп. Опять цирковые уловки! (Едко.) Вот ты говоришь о своей дорогой сестре. А у Бэсси о тебе было своё мнение. Она мне часто говорила, «Не понимаю, как ты выносишь этого никчемного пьяницу, моего вороватого брата. Моя бы воля, он бы отсюда вылетел и приземлился бы в канаве на свою жирную задницу». А иногда она и сильнее выражалась.
Мошер (добродушно ухмыляется) . Да, старушка Бэсс была вспыльчива, но злой она не была. (Он смеётся, вспоминая.) Помнишь, как она меня послала в бар разменять десять долларов?
Хоуп (не может сдержать улыбку) . Ещё бы! Она была готова откусить кусок от кухонной плиты, когда поняла. (Он одобрительно смеется.)
Мошер. Я правда был удивлён, когда она мне деньги дала. Бэсс обычно лучше соображала, но тут она торопилась в церковь. Я вовсе не собирался её обманывать, но ты понимаешь, что такое привычка. Потом, я тогда ещё работал. Скоро должен был открыться цирковой сезон, и мне нужно было практиковаться, чтобы не потерять навык. Был бы позор, если бы мой первый покупатель сезона ушёл с правильной сдачей. (Он хихикает.) Я сказал ей: «Извини, Бэсс, но мне всё дали в десятицентовиках. На, держи, я тебе всё отсчитаю, чтобы ты потом не злилась, что я тебя обсчитал». (Он начинает считать и считает всё быстрее и быстрее.) Десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, доллар. Десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят — ты считаешь? — восемьдесят, девяносто, два. Десять, двадцать — классные туфли — сорок, пятьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, три. Десять, двадцать, тридцать — а что сегодня вечером происходит в церкви? — пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, девяносто, четыре. Десять, двадцать, тридцать, пятьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто — отличная новая шляпа, Бэсс, тебе очень идёт — шесть. (Он смеётся.) И так далее. Я давно этим не занимался, но тогда я мог бы обсчитать заведующего Центральным банком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: