Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского

Тут можно читать онлайн Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: epic-poetry, издательство Алетейя. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Алетейя
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    5-89329-297-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского краткое содержание

Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского - описание и краткое содержание, автор Гомер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новый полный перевод "Одиссеи" Гомера, освобожденный от архаизмов, повторов, старомодного гекзаметра, следует традиции современных английских переводов бессмертной поэмы. Это, в первую очередь, "Одиссея" для чтения - увлекательный роман, написанный для современников автора и переведенный для современников переводчика. Книга призвана показать далекому от классических наук читателю, почему "Одиссея" является одной из самых читаемых книг XX века в Англии. Приложения и комментарии помогают установить связь с великим романом Джеймса Джойса "Улисс". Исраэль Шамир, археолог, путешественник, военный корреспондент и переводчик, создал сегодняшнюю "Одиссею", сохраняя неизменную верность тексту.

Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гомер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

45

Земля циклопов — о циклопах читатели Гомера слыхали с малолетства, поэтому поэт даже не упоминает, что у циклопов — только один глаз во лбу. Комментаторы-символисты считают, что циклоп — это, в сущности, вулкан. Географы располагают страну циклопов в Сицилии или около Неаполя. Окрестности Этны на восточном берегу Сицилии были первым выбором ученых для определения местоположения страны циклопов. По мнению Брадфорда (Ulysses found, London 1963), Одиссей приплыл к южному берегу Сицилии, между Марсалой и Трапани, где люди и в наши дни "высокомерны и неправедны' (или «яростны и нецивилизованы» по Брадфорду). Виктор Берар, произведший огромное впечатление на Джойса, считал, что страна циклопов не Сицилия, а Неаполитанский залив, район вулкана Сольфатара, где лежит маленький остров Нисида. Берар нашел и пещеру, соответствующую описаниям Гомера.

46

Плодородный остров — по Брадфорду, это Фавиньяна, в четырех милях от побережья Сицилии, а в классические времена она так и называлась — Козий остров, Эгуза. Тогда место высадки Одиссея — нынешняя Кала Гранде. Здесь часто бывают туманы.

47

Гнутые луки — у ахейцев были луки с двумя изгибами, а не прямые; размером они были невелики и натягивали их, доводя хвост стрелы до подбородка, а не до плеча.

48

Выбратькабельтовы — корабль стоял на якоре, но вместо железного якоря ахейцы — как и в наши дни на малых судах — использовали тяжелый камень, который не так жалко потерять, если он зацепится за дно.

49

Ближайший берег: Батлер видит пещеру в 4 милях к северу от Трапани, где ее и сегодня показывают туристам. Брадфорд предпочитает другую пещеру, чуть к югу от Трапани.

50

Марон — типичное семитское арамейское имя, распространенное вплоть до недавнего времени на побережье Ливана и Сирии, производное от «мар» — «господин».

51

Вино Марона — читателя удивит, что вино смешивали в пропорции 1:20 с водой. Мы знаем вина древней Греции: мы находим их в погребальных пещерах в закрытых сосудах. Они не были похожи на наши вина, но скорее, на безудержную фантазию Венички Ерофеева (см. описание коктейля 'Слеза комсомолки" в повести "Москва-Петушки) или на идею "Рижского бальзама', доведенную до предела безумия. В них добавляли мед, травы, мирт, тмин, морскую воду и доводили до плотности концентрата: сладкого густого сиропа. Пить их неразбавленными было невозможно (о винах пишет Филипп Диоле «1000 лет под водой»).

52

Мои моряки обратились с просьбой — здесь мы сталкиваемся с подспудным осуждением Одиссея. Хотя все матросы требуют схватить добычу и удрать подальше, Одиссей готов рискнуть — чтобы получить гостевой дар или из любопытства. Он рискует — и не только собой, но и своими матросами.

— Что ж, — молвил Зыков, — я предполагаю,

Что Одиссей не первоклассный вождь.

Себя сберег он для жены и славы,

А всех матросов начисто сгубил.

Да, — подтвердил матрос, — братва погибла.

— говорит герой Луговского («Середина века»).

53

Никто — замечательное имя, взятое Одиссеем, многократно звучало в последующей поэзии. "Я врач глазной, зовусь Никто, снимаю бельмо исполинам' (Гейне). Более тонко вводит образ Никто Эдуард Лимонов, и своих лучших стихах парижского цикла "Баллада парка Лобо".

Девушка с толстым хорошим бедром

Занята длинным хорошим письмом

В парк вдруг заходит печальный Никто

Член показать из пальто

…Перестановкой света и туч

От Нотр-Дама протянут нам луч

Мы уцепились… И вот на пальто

Кончил за всех нас Никто…

Его Никто — не только Улисс Гомера, но и Улисс Джойса, который (в главе "Навзикая") тоже оказывается в парке и "кончает за нас на пальто". Член — фаллический символ кола, которым был ослеплен Циклоп, и просто член, которым "кончают на пальто". А "длинное хорошее письмо" — это 'Одиссея', написанная Навзикаей, по Батлеру и Лимонову. По-гречески Никто — Одеис, не так уж далеко от "Одисеус", и эта игра слов пропадает в переводе.

54

Камень, закрывающий дверь пещеры: пастухи и сегодня зачастую держат скот в пещерах в странах Средиземноморья, и такой была и пещера Рождества в Вифлееме, где дева Мария родила Иисуса "между ослом и волом" (ослом и волом запряг Одиссей свой плуг, пытаясь уклониться от похода на Трою. Роберт Грейвс указывает, что осел и вол — символы лета и зимы). Наличие камня у входа напоминает скорее о погребальных пещерах, которые почти всегда закрывались огромным камнем. Мария Магдалина, подобно Улиссу, не знает, как откатить камень от устья пещеры, чтобы умастить мирром тело распятого Христа.

55

Скала рухнула — рухнувшие скалы можно увидеть и по сей день — это скалы Формика к югу от Трапани, если принимать гору Эрикс за жилище циклопа. Если же предпочесть Этну и восточное побережье Сицилии, тогда это скалы Фараглиони.

56

Эолия — по мнению древних — Липара, самый большой из группы Липари. Но Брэдфорд (и Батлер) считает, что это — Устика (Ustica), так как это одинокий остров, не часть архипелага, в отличие от Липары. Далее, на запад от Липары лежит итальянский берег, а от Устики открыта дорога на Итаку. "Пловучий", по его мнению, эпитет, описывающий впечатление мореплавателя (остров как бы покачивается в волнах) и ничего более. Устика — крутой вулканический остров, где нередки сильные ветры.

57

Листригоны — или лестригоны. Лам — крепость или имя царя, предка Ламий, Телепил — бухта, «Дальние ворота» по Грейвсу или «Высокая башня» по Лоуренсу. Имеется в виду большая крепость со значительным расстоянием между воротами. По мнению Брадфорда, Бонифачо (Bonifaccio) на южной оконечности Корсики на берегу пролива, отделяющего Корсику от Сардинии. По совсем другой версии — Балаклава в Крыму.

58

Эя — Традиционное положение — мыс Цирцео (Cape Circeo), на побережье Италии. Этот полуостров может показаться островом — особенно мореплавателю, идущему с запада. Расположен прямо на восток от Бонифачо.

59

К ирка — (Цирцея), другой Лоуренс (на этот раз имя), Даррел, автор "Александрийского квартета" написал замечательные куплеты для одноименного мюзикла.

60

Моли — дикая рута (византиец Цец) или дикий цикламен, который трудно отыскать (Грейвз) — у него белые лепестки, черная луковица и сладкий запах. Древние — и вслед за ними Брадфорд — называют сорт чеснока, который, как известно, отпугивает и вампиров. Аллегро, знаменитый исследователь кумранских рукописей, считает, что это галлюциногенный гриб, и фаллический символ, но он под эту рубрику подводит и Христа.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гомер читать все книги автора по порядку

Гомер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского отзывы


Отзывы читателей о книге Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского, автор: Гомер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x