Бурятский эпос - Гэсэр
- Название:Гэсэр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бурятский эпос - Гэсэр краткое содержание
Гэсэр — герой бурятского эпоса, небожитель, спустившийся на землю и превратившийся в человека, чтобы совершить подвиг добра. Он должен победить чудовище, угрожающее роду человеческому.
Гэсэр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О, хан мой, жребий наш о том говорит,
Что Абай Гэсэр тебя победит.
Упал наш жребий лицевой стороной вниз,
В предстоящей битве Гэсэра ты берегись.
Гал-Нурман, дьявол, челюсти сжал,
Вторично жребий метнуть приказал.
Жребий вверх полетел, закрутился.
Жребий к облакам полетел, завертелся,
На землю жаворонком опустился.
Манзан-Шуумар в него вгляделся.
— О, Гал-Нурман, о хан досточтимый мой,
Нехорошо нам жребий упал золотой.
Лицом к земле наш жребий лежит,
Абай Гэсэр тебя победит.—
Волосы у Гал-Нурмана поднялись дыбом,
Челюстями он заскрипел с дымом.
Говорил он, помня предсказания книжные:
— Несчастье преодолеть пытаются трижды.
Метни-ка нам жребий еще ты раз,
Посмотрим, что он скажет сейчас.
Жребий вверх полетел, закрутился,
В небеса полетел, завертелся,
Падучей звездочкой опустился.
Манзан-Шуумар в него вгляделся,
Вгляделся пристально, задрожал,
Сам в испуге на землю упал.
— О, Гал-Нурман, о великий хан,
Поверь мне, жребий — один обман.
В третий раз говорит он одно и то же:
Абай Гэсэр тебя превозможет.
Схватил Гал-Нурман предсказателя за ноги,
О землю шваркнул, закинул на небо.
Упал Гал-Нурман
На железную черную кровать,
Стал зубами скрипеть, волосы на себе рвать.
Два батора пришли его утешить:
— Ведь у Гэсэра сила двух рук
Четырем поднебесным силам равна,
А сила твоих двух рук
Восьми поднебесным силам равна.
Ведь у Гэсэра сила двух ног
Четырем преисподним силам равна,
А сила твоих двух ног
Восьми преисподним силам равна.
Ведь у Гэсэра сила груди
Четырем наземным силам равна,
А у тебя сила груди
Восьми наземным силам равна,
Ведь число его превращений — двести,
А число твоих превращений — две тысячи,
Ведь число его волшебств сто и два,
А число твоих волшебств три тысячи триста тридцать три,
Как мальчишку сможешь его ты высечь,
Вставай с кровати, слезы утри.—
Так баторы утешили Гал-Нурмана,
Злобного дьявола, черного хана.
Стал на радостях дьявол прыгать-скакать,
Железную, черную продавил кровать.
Начал Гал-Нурман приготовляться к сраженью,
Проверяет он оружие, снаряженье.
Поднялся он на высокую южную гору,
Поглядеть издалека на Гэсэра батора.
Смотрит он вдаль из-под широкой ладони —
Где Абай Гэсэр, где его баторы, где кони,
А глаза у дьявола заволакивает словно бы дымом,
А волосы у дьявола становятся дыбом,
А кровь по жилам словно бы остывает-густеет,
А голова от страха словно бы пустеет.
А между тем, чтобы сражение выиграть,
Надо ведь какую-нибудь хитрость выдумать.
Думает Гал-Нурман, на горе стоя,
Принимает он решенье простое.
Первое его было действие —
Совершил он большое молебствие.
Видели окрестные горы,
Слышала вся тайга,
Как совершал он молебствие — тайлга.
Затем,
Чтобы ублажать Абая Гэсэра,
Чтобы размягчить его кости,
Усластить его тело,
Самых нежных жеребяток с собою взял он,
Самые сладкие напитки с собою взял он,
Весь сияющий в золоте и серебре,
Сам поехал к двуглавой горе.
У подножья горы лес с корнями он вырывает,
Белое просо на землю он рассыпает,
Совершает он вторично молебствие,
Посылает он Гэсэру приветствие.
Посылает напитки и жеребят,
Гэсэр с баторами пьют и едят.
Наедаются они так, что не скажешь — мало,
Напиваются они так, что не скажешь — плохо,
Кровь у них разогрелась и заиграла,
Сердца размякли, душа оглохла.
А Гал-Нурман
И его шестьдесят шесть баторов
Тем временем, не теряя ума,
Поднимаются на двуглавую гору,
Поднимаются они все на вершину,
Встречаются с Гэсэром и его дружиной.
Говорятся на вершине речи не громкие,
Сверкают на вершине доспехи яркие,
Серебряные стремена друг о дружку шоркнули,
Стальные мечи друг о дружку звякнули.
Один батор к другому навстречу идет,
Один батор другому руку для приветствия подает,
Почтительно они друг с другом здороваются,
Руки крепко соединяют,
С употреблением красивых слов
Искусный разговор начинают.
Каждый многое знает,
По очереди говорит каждый,
О старом повспоминают,
О новом рассажут.
То, что прежде древнего проистекло, выясняют,
То, что позже нового проистекло, объясняют.
Пьют они черную водку арзу,
Пока на чистой воде сметана не настоится,
Пьют они черную водку харзу,
Пока на голом камне трава не уродится.
Напиваются они так, что не скажешь — мало,
Наедаются они так, что не скажешь — плохо.
Кровь у них разогрелась и заиграла,
Сердца размякли, душа оглохла.
После этого Гал-Нурман смело
Переходит к главному делу:
— Я в твою молочную пищу
Пальцы свои не макал.
Я в твою мясную пищу
Руки свои не запускал.
В стремена твоих коней
Я ноги свои не ставил.
На порогах, возле твоих дверей,
Я мусора не оставил,
За что же ко мне придираться,
За что же на меня ополчаться?
Это наши отцы меж собой воевали,
Это наши матери меж собой враждовали,
Какие мысли вынашивая,
К ханству пришел ты нашему:
Или, мстителем себя возомня.
Ты войной пошел на меня?
— Не ради старой мести
Я отправился в этот большой поход,
Но дело чести
Заступиться за несчастный, бедный народ.
Зачем ты жаром
Земли наши опустошаешь?
Зачем пожаром
Все живое ты пожираешь?
Где травы цвели — там пепел лежит,
Где деревья росли — там зола лежит.
Болезни, о которых никто не слыхал,
Людей косят,
Болезни, о которых никто не знал,
Стада косят.
Люди плачут и голосят,
Северные народы
Десятками тысяч гибнут,
Южные народы
Сотнями тысяч гибнут.
Окутали землю туман и тьма,
Вот что ты наделал, Гал-Нурман!
Должен я за людей заступиться,
Должен я с тобой, Гал-Нурман, сразиться.
Гал-Нурман в досаде махнул рукою:
— Ладно, оставлю я ваших людей в покое,
Чтобы чистой стала в реках вода,
Чтобы мирно паслись на лугу стада,
Чтобы люди могли опять веселиться,
Чтобы люди смогли опять расплодиться,
Чтобы козней моих могли не бояться,
Красотой земли наслаждаться,
Ради этого не следует нам сражаться.
Пусть считают люди, что я жесток,
Что страшнее меня никого уж нет,
Нашей битве не пришел еще срок,
Надо ждать еще девять лет.
Тридцать три батора Абая Гэсэра
Отошли в сторонку и кругом сели.
Сидят они, совещаются,
В словопрениях упражняются.
К Абаю Гэсэру, приняв решенье,
Посылают батора Нээхэр-Эмшена.
«Если уж сошлись два великих хана,
Если уж съехались их дружины,
Разъезжаться попусту было бы странно,
С двух сторон двух баторов выбрать должны мы,
Пусть они между собою поборются,
А два хана великих на том успокоются».
Абай Гэсэр хан
И Гал-Нурман
Решение это правильным посчитали,
К интересному зрелищу готовиться стали.
Интервал:
Закладка: