Magenta - Шпеер
- Название:Шпеер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Magenta - Шпеер краткое содержание
Шпеер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А мистер Снейп? — хрипло прошептал Гарри. — Он?..
— Не знаю, — беззаботно пожала плечами Джинни. — Про Снейпа никто ничего не знает. Наверное, он импотент, — она мелодично рассмеялась.
«Ага, сейчас», — сердито подумал директор, начиная тихо ненавидеть болтливую девчонку.
— Сомневаюсь, — сквозь зубы сказал он, косясь на главреда с секретаршей, танцующих, как в замедленной съемке. Мисс Лавгуд положила белокурую голову на обтянутую смокингом разбойничью грудь и блаженно прикрыла бесцветные ресницы.
Никогда еще директор Поттер не был так близок к хладнокровному убийству.
К счастью, длинный медленный танец наконец завершился. Гарри натянуто улыбнулся слегка встрепанной рыжей партнерше, неприязненно оглядев ее блестящий от пота острый носик. Мелкая негодница приподнялась на цыпочки и звонко чмокнула директора в щеку.
«Идиотка», — рассердился Гарри, вежливо кивнул расхрабрившейся нахалке и ринулся доедать холодную утку.
* * *
Отяжелев от сытного ужина, он откинулся на спинку стула и с любопытством разглядывал танцующих. Время от времени танцы прерывались, и на сцену выходили «хоговцы» с импровизированными самодельными номерами, опять же по какой-то старой дамблдоровской традиции. Поначалу Гарри был против, настаивая на том, чтобы пригласить развлекающих публику профессионалов, но сейчас понял, что в этом не было необходимости — «хоговцы» неплохо развлекали себя сами. Многие сотрудники оказались действительно талантливыми — Нимфадора Тонкс прекрасно пела, Минерва Макгонагалл выразительно декламировала Шекспира, мадам Хуч показала и вовсе цирковой номер, жонглируя ресторанными тарелками и умудрившись разбить лишь одну. Рыжие братья сплясали еще один танец, на сей раз вполне пристойный. Одно было плохо — редактору на месте не сиделось. Впрочем, Гарри не терял злодея из виду, ловя краем глаза черную фигуру то тут, то там — мистер Снейп отходил с кем-то поговорить или испарялся покурить. С обидой раздумывая, что редактор его избегает, Гарри тихо потягивал вино злодея — сладкий, чуть терпкий напиток был вкуснее знаменитого компота тетушки Петуньи. Прозвучавшее из уст Макгонагалл имя заставило его очнуться от туманного оцепенения. Гарри покосился на редакторшу — та негромко беседовала с Горацием Слагхорном. Впрочем, на плохой слух Гарри никогда не жаловался.
— Северус не хочет быть совладельцем паба, — услышал он.
— Правильно делает. Альбус его и без того подставил, — Слагхорн подлил редакторше шампанского. — Этот рождественский подарок Шерхану...
— Это была идея Северуса!
— Не уверен. Они оба сумасшедшие, — буркнул Слагхорн. — Полетят скоро наши головы, Минерва...
— Что ты хотел, Гораций? Это война. Северус считает, что не дотянет до Нового года, какой ему смысл связываться с пабом? — тихо сказала Макгонагалл.
— Это он так сказал? Снейп вообще пессимист, Минерва.
— Он реалист, — покачала головой редакторша. — Попробуй грибы в сметане.
— Спасибо, я объелся... Альбус нас так не кормил.
— Зато поил, — фыркнула миссис Макгонагалл.
«Опять этот Шерхан! — Гарри невидящими глазами смотрел на сцену, где трясли голыми животами сестры Патил в доморощенном восточном танце. — Какая еще война? И что значит, «Северус не дотянет»? Уволится? Или он чем-то болен?»
Последняя мысль испугала его до дрожи.
«Надо с ним поговорить», — Гарри вскочил и оглянулся, отыскивая взглядом редактора.
Тот опять общался с ведьмой Лестрейндж. Похоже, мистер Снейп был прав — павлиньи перья с платья мадам начали осыпаться. Во всяком случае, дьяволица умудрилась потерять перышко, целомудренно прикрывавшее сосок, и тот теперь вызывающе торчал из-под полупрозрачного лифа.
— Хотите пригласить меня на танец? — с ироничной улыбкой спросил злодей, разглядывая стремительно налетевшего на него директора.
— Конечно, хочет, — сверкнула жемчугом зубов Белла.
— Я... хотел бы с вами поговорить, — взволнованно сказал Гарри. — Э-э... не здесь.
— Что-то случилось? — с тревогой спросил редактор.
— Это я у вас хочу спросить!
Редактор удивленно поднял бровь.
— Хорошо, идемте, шеф. Внизу есть что-то вроде патио.
* * *
В тихом маленьком дворике, вымощенном узорной брусчаткой, было прохладно. Одинокий фонарь бросал скупой рассеянный свет на маленький круглый фонтан, где печально серебрилась тонкая струйка воды, льющейся изо рта мраморного дельфина. Поодаль громоздились кофейные столики с перевернутыми стульями и сложенными зонтиками-тентами. Впрочем, Гарри не смотрел по сторонам.
— Здесь прохладно, — пробормотал редактор.
— Плевать, — Гарри вцепился в шелковый лацкан его смокинга. — Скажите... У вас все хорошо?
На лице злодея отразилось явственное изумление.
— У меня?
— Ну не у меня же! — сердито крикнул Гарри, надвигаясь на редактора и оттесняя того к стене патио.
— В смысле? — непонимающе сказал мистер Снейп, всматриваясь в пылающее необъяснимой лихорадкой лицо директора. — А у вас все ли хорошо? — с подозрением спросил он.
— У меня все прекрасно, — сквозь зубы сказал Гарри. — С вами что такое? Вы собрались уволиться?
— С чего вы взяли? — изумился Снейп, отступая к стене под директорским напором.
— Скажите, что вы никуда не уйдете, — умоляющим голосом сказал Гарри. — И... скажите, что вы здоровы и с вами все в порядке, — дрожащими губами прошептал он.
— Бог с вами, шеф, о чем вы? — нахмурился Снейп. — Я не разносчик туберкулеза и малярии.
Гарри шумно перевел дух.
— И рака у вас нет, как у Дамблдора? — сурово поинтересовался он.
— Гарри, — расхохотался редактор, впервые за долгое время назвав его по имени. — Должен вас разочаровать. Вам кто-то сказал, что я неизлечимо болен?
— Н-нет, — растерялся молодой человек. — Не то чтобы... Наверно, я что-то неправильно понял, — смущенно пробормотал он, бездумно скользя пальцами по гладкому шелку смокинга.
Мистер Снейп успокаивающе накрыл его руки теплыми ладонями.
— У меня все хорошо, — мягко сказал он. — Надеюсь, и у вас тоже.
— У меня все плохо, — Гарри жадно втянул носом едва ощутимый аромат «Moschino forever», сигарет и какого-то особенного запаха, которому не было определения, одновременно волнующего и успокаивающего. — А вы правда читаете мистеру Добби стихи? — неожиданно спросил он.
— Вы помните, как зовут мою крысу? — дернул бровью разбойник.
— Запомнил, — буркнул Гарри, неотрывно глядя на улыбающиеся губы в паре дюймов от его собственных.
— Почему у вас все плохо?
Рука редактора дружески легла на его плечо. Гарри тихо вздохнул — в эту секунду он был почти счастлив.
— Не так чтобы плохо... Прочитайте мне... что-нибудь, — прошептал он, упиваясь моментом. — Чем я хуже вашей крысы?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: