Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки

Тут можно читать онлайн Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: folk-tale, издательство Форум, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Литовские народные сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Форум
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-91134-887-8
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки краткое содержание

Литовские народные сказки - описание и краткое содержание, автор Бронислава Кербелите, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Переводов литовских сказок на русский язык немного: имеются лишь два популярных сборника. В новом сборнике литовских сказок на русском языке публикуются тексты двух архаичных жанров — сказок о животных и волшебных сказок. Сведения о собирании литовских сказок, о репертуаре и особенностях сказок приведены во введении.

Сборник предназначается исследователям сказок — фольклористам, представителям других наук, а также взрослым читателям, желающим познать накопленную в сказках мудрость.

Литовские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Литовские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бронислава Кербелите
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

К 1.1.1.19. / АТ 155. Она Балилионите, деревня Люткунай, приход Розалимас, уезд Паневежис. Зап. Текле Аугустинавичюте (1903). LMD I 301/45/.

Имеется 85 вариантов сюжета. Конечный ЭС (человек добивается, чтобы лиса приблизилась к мешку с собаками, тип 1.1.1.23.) отсутствует в 20 вариантах, а в 10 вариантах к нему добавляется второй ЭС: лиса успевает убежать от собак и прячется в норе, но она сердится на свой хвост и выбрасывает его собакам (тип 1.2.1.3.).

10. Хвастливая ворона

Однажды ворона пошла на реку рыбачить. Она ловила, ловила рыбу и как-то поймала рака. Вынесла его на берег и собралась склевать. Но решила сначала узнать, как его зовут. Рак сказал, что он Лукошюс.

— А меня зовут Госпожа, — похвасталась ворона.

Рак понял, что ворона любит хвастать, и начал ее хвалить:

— Какая ты была госпожа! Какая красивая была! Какая роскошная!

Ворона слушала, слушала… Ей нравились похвалы. Она вытянула шею и закричала:

— Была, была!

Как только ворона закричала, рак плюхнулся в воду — упал и спрятался. Ворона осталась на берегу.

К 1.1.1.20. / АТ 227*. Уршуле Рашимике, деревня Бардишкяй, приход Шилува, уезд Расейняй. Зап. Пранас Шивицкис, 1905. LMD I 144/58/.

См. № 11.

11. Ворона и рак

Весной, когда лед на реке растаял, ворона прилетела к реке напиться. Видит — рак ползет вдоль берега. Ворона смотрела, смотрела, потом хвать! — и поймала его. Ворона уже хотела клевать рака, но тот сказал:

— Послушай, я тебе расскажу сказку!

— Ну, рассказывай, я послушаю, — ответила ворона.

Рак начал:

— Воронушка, барыня, где ты пшеницу клевала?

— На поле, на поле, на поле!

Рак чуточку попятился к реке и говорит:

— Воронушка, барыня, отчего твои ножки черные?

— На вырубке росла, на вырубке росла!

Рак снова попятился и спросил:

— Воронушка, барыня, отчего твои глазки блестят?

— Стеклянные, стеклянные, стеклянные!

Рак попятился и сказал:

— Воронушка, барыня, отчего твоя головушка лохматая?

— Болела, болела, болела!

Рак шлеп! — в реку и шмыг! — в свою нору. А ворона закричала:

— Глупая была [16] Глупая была — в оригинале глагол в форме пассива. , глупая была, глупая была!

К 1.1.1.20. / AT 227*. Эляна Заукене, 70 лет, деревня Бугос, волость Скаудвиле, уезд Таураге. Зап. учащиеся гимназии в Йонишкисе, 1940. LTt 3 67. Перевод на немецкий язык KLV 14.

ЭС типа 1.1.1.20. Герой провоцирует антипода заняться посторонним делом в роли главных элементов структур представлены в 8 вариантах, сходных с публикуемыми (см. № 10), и в сюжете, в котором пойманный воробей или мышь говорит кошке или медведю, что все перед едой моются / крестятся.

12. Волк и лиса

Однажды встретились волк и лиса. Оба были голодные и договорились пойти на охоту. Шли, шли, увидели — в ограде лошадь пасется. «Как бы ее зарезать?» — думают. Лиса немного подумала и говорит волку:

— Знаешь, кум, ты держи, а я зарежу.

Волк не придумал ничего другого, привязал свой хвост к хвосту лошади и держит, а лиса стала кусать лошадь. Лошадь испугалась и пустилась бежать. Лиса увидела, что добыча ускользает из рук, и стала кричать:

— Кум, держи! Кум, держи!

Волк от боли только выдавил:

— Как удержишь, когда она летит, будто сто собак за ней гонятся!

К 1.1.1.21. / AT 47С. Зита Аугайтите, деревня Куйсяй, волость и уезд Таураге. Зап. Й. Киндерис (1927). LTR 2145 (176).

Записано 8 сходных вариантов. В 3 вариантах собака обещает сшить волку сапоги и привязывает его к лошади.

13. Шиллинг

Как-то еж нашел шиллинг, бежал по дороге и пыхтел:

— Много имеющий идет по дороге, много имеющий идет по дороге!

Боярин шел в костел, услышал [ это ], прислушался и смотрит, кто это такой и что он имеет. Смотрит — еж несет в зубах шиллинг. Конечно, боярин — жадный, он отнял у ежа шиллинг. Еж побежал за боярином и стал кричать:

— Неимущий отнял, голый, бедный отнял!

Боярин уже ступил на порог костела, а еж все сзади бежит, поносит его и кричит:

— Голый, бедный, неимущий отнял!

Боярину стало стыдно, и он со злостью бросил шиллинг ежу. Еж побежал со своим имуществом и снова запыхтел:

— Постыдился и отдал, постыдился и отдал!

К 1.1.1.22. / AT 293G*. Дзидорюс Мешка, деревня Станеляй, волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас, 1887. SlŠLP 5 = LTt 3 85. Перевод на немецкий язык KLV 17.

Записано 6 вариантов; 3 из них записал М. Сланчяускас на севере Литвы.

14. О лисе

Однажды человек шел по лесу. Он был усталый и лег. Лиса прибежала и сказала:

— Человек, поднимайся, — волк чуть не задрал тебя!

Человек встал и огляделся — волка нет. Но лиса сказала:

— Человек, что ты мне теперь дашь за то, что я тебя спасла от волка?

Человек подумал, что он теперь может ей дать, но она быстро сказала:

— Так дай мне пару курочек за то, что я тебя спасла от волка.

Человек вернулся домой, взял мешок, сунул [ в него ] пару пестрых собачек и снова пошел в лес. А лиса за двумя курицами ему навстречу прибежала и говорит:

— Покажи.

Он снял мешок [ с плеч ] и выпустил двух собачек. Так лиса испугалась этих собачек и побежала в свою нору, а две собачки стали гнаться за ней. Когда она оказалась в норе, она дразнила собачек хвостом и говорила:

— Пестрый, вот хвост! — она думала, что ее не поймают.

Но собачки схватили ее за хвост, вытащили из норы и разорвали.

К 1.1.1.23. / АТ (154). Деревня Куршяй, уезд Рагайне (бывшая Восточная Пруссия). Зап. Аугуст Шлейхер, 1852. SchLG с. 122 = BsLPĮ 1 5.

Записано 6 вариантов самостоятельного сюжета о человеке, принесшем лисе собак вместо обещанных куриц. Варьирует начало: лиса угрожает, что зарежет лошадь человека / уворует куриц.

15. [Волк и лошадь]

В старые времена у людей кончился корм, поэтому они выпустили скот и лошадей на луг, чтобы [ они ] хоть немножко насытились. В это время ходил голодный волк. Он увидел лошадей и очень обрадовался. Он приблизился к одной [ лошади ] и сказал, что он доктор и что теперь, после зимы, у лошади болят ноги, а волк сумеет их вылечить. Лошадь послушалась и разрешила волку приблизиться. Когда [ она ] увидела, что волк уже навострил зубы, как дала ему по голове, что тот убежал со стоном.

К 1.1.1.23. / АТ 47В. Зап. Микалоюс Акелайтис, XIX в. LRš 36.

Имеется 12 вариантов. Лошадь просит волка есть ее, начиная с зада, — она еще поест / велит волку посмотреть документы под ее копытом / просит вылечить больную ногу.

16. Мудрый дележ добычи

Лев, осел и лиса пошли на охоту. Охота была удачной, они добыли много зверей. Лев велел ослу поделить добычу. Тот поделил на три равных части и сказал:

— Ну, теперь берите!

Лев разозлился и задушил осла. Он велел лисе поделить добычу. Лиса все сложила в одну кучу, а себе оставила маленький кусочек. Лев остался доволен таким дележом и сказал:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бронислава Кербелите читать все книги автора по порядку

Бронислава Кербелите - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Литовские народные сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Литовские народные сказки, автор: Бронислава Кербелите. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x