Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки

Тут можно читать онлайн Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: folk-tale, издательство Форум, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Литовские народные сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Форум
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-91134-887-8
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бронислава Кербелите - Литовские народные сказки краткое содержание

Литовские народные сказки - описание и краткое содержание, автор Бронислава Кербелите, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Переводов литовских сказок на русский язык немного: имеются лишь два популярных сборника. В новом сборнике литовских сказок на русском языке публикуются тексты двух архаичных жанров — сказок о животных и волшебных сказок. Сведения о собирании литовских сказок, о репертуаре и особенностях сказок приведены во введении.

Сборник предназначается исследователям сказок — фольклористам, представителям других наук, а также взрослым читателям, желающим познать накопленную в сказках мудрость.

Литовские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Литовские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бронислава Кербелите
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Кто выпьет из меня, тот превратится в косулю.

— Братец, не пей!

Братец не послушался и напился; он превратился в косулю. Сестрица стала плакать, и братец плакал.

Сестрица привязала [ его ] веревочкой за шею и повела. [ Они ] шли, шли — подошли к избушке. И они стали [ в ней ] жить. Тогда косуля попросилась побегать. Сестрица отпустила косулю. Король шел и подстрелил [ ей ] ножку — [ косуля ] вернулась, прихрамывая. Сестрица стала плакать, и братец плакал. Она завязала [ ножку ] травками, постелила мягкую постельку и уложила [ братца ]. Он опять попросился побегать, и [ она ] пустила. Король шел и сказал:

— Теперь застрелю, — он увидел косулю.

Король шел следом и вошел [ в избушку ]. Он увидел: [ сидит ] красивая девушка, и сказал:

— Поедем, будешь [ мне ] дочерью.

Сестрица сказала:

— Мой братец, я [ его ] не покину.

— Повезем братца, — и [ король ] поехал в свой дворец.

И [ они ] жили очень хорошо.

1.2.1.8. / АТ (450). Деревня Антакмяне, волость Дукштас, уезд Швянченис. Зап. М. Рибокайте, 1933. LMD III 173(607).

Сюжет о превращении брата в барашка / косулю кончается удачным замужеством / удочерением сестры в 12 вариантах.

146. [Братец-теленок]

Были братец и сестрица, у них не было родителей. И они пошли искать счастья. [ Они ] шли, шли по дороге и нашли волчий след. А в том следе была вода. Братец говорит:

— Сестрица, я хочу пить; выпью из этого следочка.

— Раулюкас, братец, не пей, ибо превратишься в волка. В тебя будут стрелять, будут ловить. Не пей! — сказала.

Ну, он послушался и не пил. [ Они ] пошли дальше. Шли, шли и нашли птичий след. Сказал:

— Сестрица, я выпью из этого следочка.

А сестрица говорит:

— Раулюкас, братец, не пей, ибо превратишься в птичку, будешь везде летать по полям, и я тебя не увижу.

[ Они ] шли, шли и нашли след теленка. Тогда он сказал:

— Я уже буду пить из следа теленка.

А она говорит:

— Раулюкас, братец, не пей — ты превратишься в теленка. Тебя будут пасти, гонять, бить плетками, тебя зарежут.

Он сказал:

— Что будут делать, а я все равно напьюсь. Я очень хочу пить.

Он выпил из этого следа и превратился в теленка. У нее не было веревки, так она сняла платок с головы, зацепила за рога и повела [ его ] на луг пастись. Она пустила его на луг пана и пела:

Раулюкас, братец,
Я тебе говорила:
«Не пей, не пей из этого следа —
Ты превратишься в теленка».

Он сказал:

— Онюле, сестрица, я не знал: я не пил бы.

Тогда пан услышал, пришел к ней и сказал:

— Я заберу этого теленка, зачем пасешь на моем лугу!

— Не забирай, пан, этого теленка. Здесь не теленок, а мой братец.

Ну, этот пан пошел домой, а она повела [ теленка ] пастись на другой луг. И опять пустила на луг пана. Она пела:

Раулкжас, братец,
Я тебе говорила:
«Не пей, не пей из этого следа,
Ибо превратишься в теленка».

Пан подслушал ее:

— Все равно, — сказал, — заберу этого теленка.

Взял, закрыл в хлев и сказал:

— Я его зарежу: он жирный.

А сестрица очень жалела его, плакала и пела:

Раулкжас, братец,
Ножики заточены,
Корытца вымыты —
Пан хочет [ тебя ] зарезать!

Пан услышал и думает: «Кто тут поет? Почему называет [ его ] братом, ведь здесь теленок?» Он спросил ее:

— Почему здесь теленок?

Она сказала:

— Мы шли по дороге, он выпил из следа теленка и превратился в него.

Сестрица очень хотела, чтобы он снова превратился в братца. Она сказала:

— Что сделать, чтобы [ он ] снова стал братцем?

Тогда пан сказал:

— Принеси воды из этого следа, из которого он пил. Выпьет — и снова будет братцем.

Она пошла, нашла этот след, принесла ему воды, и он снова превратился в братца. И они опять жили дальше.

К 1.2.1.8. / АТ (450). Б. Бутримавичюте, 24 года, деревня Падваряй, апилинка Пошюнай, район Эйшишкес. Зап. Норбертас Велюс и Нийоле Казенайте, 1965. LTR 3795/54/.

Записано 7 вариантов, в которых рассказывается только о превращении брата в барашка / косулю / утенка. Настоящий облик брату возвращается: сестра зовет утенка по имени брата / барашек перепрыгивает через забор / теленка поят водой из того же следа. Когда барашек жалуется сестре, что его хотят зарезать, сестра успокаивает его: король на ноже присягал, через меч пил / она велит брату терпеть.

БРАТЬЯ И ВЕДЬМА

147. [Три брата]

Были три брата. У каждого из них было по коню и по собачке. Теперь, когда родители умерли, они уже должны расстаться. На память они посадили по лилии. Старший брат говорит:

— Я поеду в мир. Если моя лилия высохнет, тогда будете знать, что меня уже нет в живых.

И он уехал. Ехал, ехал — приехал в такой горный край. Он нашел баньку, в той баньке нашел девушку. Он на ней женился. Долго или коротко после свадьбы он видит, что в одном месте дым валит из высокой горы. Он спрашивает:

— Что это за дым?

[ Жена ] говорит:

— Это пекло, черти огонь жгут.

— Если это пекло, я поеду смотреть, что в нем.

А жена говорит ему:

— Не езжай: кто только туда ни ходил, все погибли. И ты оттуда не вернешься живым…

Но она не смогла отговорить — он поехал туда. Он приехал к пеклу — встречает ведьму. Как только он подъехал к ней, она ударила веткой его, а потом коня и собачку — и все превратились в камни!

Братья смотрят, что его лилия засохла. Говорят:

— Уже он неживой.

Едет второй брат — и тот попал в ту баньку. Спросил:

— Что это за дым?

Говорит эта:

— Пекло.

— Я поеду смотреть.

Говорит:

— Не езжай, ты не вернешься.

Опять он не послушался ее — поехал. Как только приехал к пеклу, к этой ведьме, она опять хлестнула прутиком его, коня и собачку — и все превратились в камни.

Младший брат смотрит, что и вторая лилия засохла. Он поехал искать своих братьев, где они смерть нашли. Ехал, ехал — опять попал в ту баньку к этой женщине. Он там заночевал. [ Женщина ] его спрашивает:

— Откуда ты, куда едешь?

Говорит:

— Еду искать своих погибших братьев.

Говорит:

— Твои братья тоже здесь были.

Но он смотрит, что в горах дым валит. Он спрашивает:

— Что там за дым?

Говорит:

— Это пекло. Твои братья туда поехали, но не вернулись.

— Ну, так я поеду их искать, где они пропали.

И поехал. Он приехал по таким лесам к пеклу, к этой ведьме. Ведьма говорит:

— Разреши один раз ударить твою собачку этой веточкой — я боюсь, чтобы она меня не укусила.

Он не разрешил, отнял у ведьмы веточку и как ударит ее по голове — она и превратилась в камень! Он смотрит, что там множество камней! Он как начал бить [ веточкой ] по камням! Как ударит по камню, так и встает человек или какое-нибудь животное. Он воскресил своих братьев и еще множество людей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бронислава Кербелите читать все книги автора по порядку

Бронислава Кербелите - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Литовские народные сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Литовские народные сказки, автор: Бронислава Кербелите. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x