Джеймс Тейбор - Глубокая зона
- Название:Глубокая зона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-68010-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Тейбор - Глубокая зона краткое содержание
Глубокая зона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
25
Сеть универсальных магазинов среднего уровня.
26
Матерь Божья ( исп .).
27
Коллегиальное образование, в состав которого входят ведущие мировые производители инновационных лекарств. Менеджеры корпораций, входящих в Ассоциации производителей фармацевтической продукции США и Великобритании, считающихся ядром «Большой фармы», оказывают огромное влияние на развитие законодательной базы в мировой фармацевтической отрасли.
28
Late – опоздавший ( англ. ).
29
Менкен, Генри (1880–1956) – американский критик, публицист, сатирик. Решительно размежевывал английские и американские культурные традиции; ратовал за художественное осмысление новейших форм общества с позиций индивидуалистической критики.
30
Уильям Пенн Эдер «Уилл» Роджерс (1879–1935) – американский ковбой, комик, актер и журналист; один из самых известных «публичных людей» своего времени.
31
Bowman – лучник ( англ. ).
32
Разведывательное управление Министерства обороны США ( англ. Defense Intelligence Agency, DIA).
33
Укрючная лошадь– лошадь табунщика; должна быть особенно выносливой, резвой и сильной.
34
Ли, Роберт Эдуард (1807–1870) – американский генерал; в Гражданскую войну в США главнокомандующий армией Конфедерации (южан).
35
Рианна (наст. имя Робин Рианна Фенти, р. 1988) – американская поп-певица в стиле ар-н-би, актриса.
36
40,7 °C.
37
Чуть более 18 °C.
38
Эйфелева башня ( фр .).
39
Имеется в виду военное преступление, совершенное американскими солдатами в деревенской общине Милай во Вьетнаме в 1968 году, когда было уничтожено более 500 мирных жителей.
40
«Lebens Leben» в буквальном переводе с немецкого звучит как «жизненная жизнь».
41
Национальный парк в центре Аляски, на территории которого находится высочайшая вершина Америки – гора Маккинли, являющаяся частью Аляскинского хребта. Ежегодно там происходят землетрясения, в основном довольно слабые.
42
Популярная песня Нила Даймонда.
43
Имеется в виду американская фармацевтическая компания «Merck & Co».
44
Т. е. армия.
45
Морская болезнь ( фр .).
46
Здравствуйте, сеньорита ( исп .).
47
Говоришь по-испански? ( исп .).
48
Да, немного. Говорите по-английски, пожалуйста ( исп .).
49
А, американка. Меня зовут Карлос ( исп .).
50
Что? ( исп .).
51
Вертолетная противотанковая ракета с лазерной системой наведения.
52
Гетероциклическая аминокислота. Входит в состав гамма-глобулинов, казеина и других белков. Используется клетками млекопитающих для биосинтеза никотиновой кислоты (витамин РР) и серотонина. Нарушение обмена триптофана у человека приводит к тяжелым заболеваниям.
Интервал:
Закладка: