Ирэн Адлер - Последнее действие спектакля
- Название:Последнее действие спектакля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084041-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирэн Адлер - Последнее действие спектакля краткое содержание
Последнее действие спектакля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Говорить о нём с адвокатом Найсбитом или со Скотланд-Ярдом было бесполезно: они сочли бы наши слова за фантазию детей со слишком буйным воображением. К тому же следователи Скотланд-Ярда, обнаружив не совсем безупречное прошлое мистера Теофраста, не сомневались в его причастности к опасной шайке уголовников и полагали, что нападение на Меридью – это попытка его сообщников замутить воду и таким образом оправдать его.
Я невольно вздохнула. Сыщики, подумала я, не найдут убийцу, даже если увидят его прямо перед собой!
Я поспешно закончила завтрак и поднялась, собираясь уйти.
– Какие у вас планы на сегодня, мисс? – поинтересовался мистер Нельсон.
– О, пока ещё не знаю, – ответила я. – Но думаю, что опять займусь… тканями.
У него округлились глаза от страха, что снова придётся провести целый день в модных ателье на Сэвил-роу.
– Хочешь пойти со мной? – уточнила я.
– Только если речь идёт о чём-то очень опасном, мисс, и если совершенно необходима моя защита! – пошутил дворецкий.
– Тогда можешь спокойно оставаться тут, мой добрый Гораций! – улыбнулась я ему. – Речь пойдёт о тонких проблемах… одной очень изысканной мастерской!
Посмеявшись, я прошла к выходу и толкнула вращающуюся дверь гостиницы «Клариджиз», чтобы направиться к дому Шерлока.
Лондонское жилище семьи Холмс выглядело очень скромным, но у него имелось такое замечательное преимущество, как небольшой сад, а в нём сарай с садовым инвентарём.
Шерлок превратил его в собственное царство: отвёртки, молотки и пилы, висящие на старых ржавых гвоздях, массивный верстак, развешанные по стенам гравюры с видами охоты и немыслимый сквозняк из щелей, которые юный Холмс собирался закрыть до наступления зимы. Тут-то он и ждал нас в это утро.
Поскольку лупа принадлежала ему, вернее, его старшему брату Майкрофту, Шерлок пожелал первым воспользоваться ею для изучения куска ткани, который Люпен оторвал у бетнельского дьявола, иначе говоря – у испанца.
Для начала он надел пару белых перчаток, тоже, кстати сказать, принадлежащих брату, и, взяв у Люпена лоскут, принялся очень внимательно рассматривать его. Глядя на Шерлока, склонившегося таким образом, на его огромный, увеличенный лупой глаз, я невольно вспомнила знаменитого горбуна из «Собора Парижской Богоматери», придуманного Виктором Гюго, и рассмеялась.
– Что с тобой? – удивился мой друг, опустив на минуту лупу.
– Ничего, Квазимодо… – пошутила я. – Скажи лучше, что ты там нашёл?
Думаю, что в тот день в этом сарае возле дома Холмса я впервые присутствовала при первом расследовании великого сыщика с той самой лупой, с которой впоследствии его так часто изображали. И если рассказывать, как на самом деле это происходило, то… должна признать, что начало оказалось отнюдь не блистательным.
– Это шёлк! – заключил Шерлок Холмс. И добавил: – Дорогой.
Люпен криво усмехнулся, взглянув на меня, а я с трудом удержалась, чтобы снова не рассмеяться. Шерлок продолжал сосредоточенно изучать ткань и время от времени делился своими наблюдениями:
– Это, конечно, не обрывок шарфа, скорее можно предположить, что это кусок подкладки его плаща. И тут есть инициалы, вышитые на ткани. Две буквы – W и R!
Он опустил лупу.
– И это всё? – разочарованно спросил Люпен. – Но ведь W&R может означать всё что угодно…
– Не совсем так, – возразил Холмс, кладя лупу на верстак. – Конечно, это могут быть инициалы тысячи разных имён, но всё же трудно предположить, что имена эти испанские… хотя бы потому, что в испанском языке нет буквы W.
– Меткое наблюдение, – согласился Люпен.
– И это не всё. Подождите, пожалуйста, минутку. – Он вручил нам ткань и лупу и ушёл в дом.
Пока я держала в руках, сама того не зная, самую знаменитую в мире лупу, Шерлок поднялся в комнату брата, открыл там шкаф и вскоре вернулся к нам с одним из двух пальто брата Майкрофта.
Он показал, как пришита шёлковая подкладка, и убедил нас, что лоскут, который Люпен оторвал во время драки с испанцем, точно такой же.
– Как я, наверное, вам уже говорил, – добавил Шерлок, – мой брат твёрдо решил начать политическую карьеру, и поэтому мама отдала ему хорошее пальто моего отца. Тут Шерлок впервые назвал его имя – Сайгер, чью печальную историю я узнала много позже.
– Теперь, – продолжал юный Холмс, – понюхайте, пожалуйста, подкладку этого пальто… а затем лоскут, который раздобыл Арсен. Постарайтесь обострить ваше обоняние и отойти от запаха людей, носивших эту одежду. Сосредоточьтесь на запахе, так сказать… главном – на запахе самого шёлка.
Мне стало любопытно, и я попыталась сделать, как он просил.
Подкладка в обоих случаях имела какой-то общий запах.
– Словно надушена! – воскликнула я. – Какая-то необычная эссенция…
– Превосходно! – одобрил Шерлок, радостно прищёлкнув пальцами – У обеих тканей неповторимый запах дорого индийского шёлка, который привозят из колоний Её Величества, королевы Англии.
Люпен поёрзал на своей скамье.
– Выходит, бетнельский дьявол, даже если он испанец, одевается здесь, в Англии.
– Совершенно верно! И тратит на это немало, – добавил Холмс.
Люпен нервно потёр подбородок, и, глядя на него, я подумала, что любая догадка или умозаключение, которые для нас с Шерлоком представляют всего лишь решение трудной головоломки, для него ещё один шаг к спасению отца.
– Ну, а теперь, когда у нас есть эти инициалы и мы знаем, что плащ сшит в Англии…
– Теперь следует вернуться на Сэвил-роу? – предположил Шерлок.
Я покачала головой:
– Не совсем на Сэвил-роу, но рядом.
Как только Гортензия вышла из дома, я оставила Люпена и Шерлока за толстым тополем и догнала её.
– Миссис Гортензия! Миссис Гортензия, простите!
Портниха остановилась, желая понять, кто зовёт её, и, узнав меня, выразила явное неудовольствие. Мне тоже стало не по себе.
– Вы читали об Офелии? – спросила я.
Она ответила, что да, читала, и это совершенно ужасная история.
Она шла медленно, но решительно, и несла пару пиджаков, завёрнутых в голубую веленевую бумагу.
– Что вам от меня ещё нужно, мисс? – спросила она у первого перекрёстка на Сэвил-роу.
– Похоже, вы совсем не рады, что Скотланд-Ярд нашёл вашу подругу, и даже как будто сердитесь на меня, миссис Гортензия, – заметила я.
– Я нахожу тут странное совпадение, скажем так, – ответила она. И объяснила: – Вы являетесь ко мне домой с вашим дворецким, нагруженным пакетами и пакетиками… – Потом помолчав, добавила, словно подчёркивая, что с моей стороны совершенно неуместно демонстрировать, что кто-то находится в моём услужении: – Расспрашиваете меня о семье Оливии, я рассказываю вам о тётушке Бетти, а потом, на другой день… Мою бедную подругу находят полуживую именно там, в старом доме тётушки…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: