Розали Хэм - Месть от кутюр
- Название:Месть от кутюр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-082547-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Розали Хэм - Месть от кутюр краткое содержание
На первый взгляд Тилли просто заботится о больной матери, а попутно одевает дамочек местного провинциального бомонда… Но на самом деле каждое мгновение, проведенное ею за швейной машинкой, каждый стежок и каждый щелчок ее ножниц – часть изощренного плана мести обитателям Дангатара за зло, которое они ей когда-то причинили.
Месть от кутюр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Присаживайся, – сказал он.
Тилли отвернулась, собираясь идти вверх по холму.
– Тебе лучше ехать вместе с Молли, для нее так безопасней, – заметил Тедди.
– Она только обрадуется, если я свалюсь, – буркнула Молли.
– Меня почему-то это не удивляет, – сообщил Тедди, наклонясь к ее уху.
Тилли встала спиной к телеге, оперлась руками на бортик, подпрыгнула и усадила аккуратный зад рядом с матерью. Тедди щелкнул языком, чуть дернул поводья. Телега медленно ехала, покачиваясь из стороны в сторону. Взгляд Молли был прикован к круглому и теплому лошадиному крупу, ритмично двигавшемуся всего в десятке сантиметров от ее удобных ботинок на шнурках. Конь то и дело поднимал хвост и хлестал им себя по бокам, отгоняя мух. Отдельные жесткие волоски щекотали лодыжки Молли. От коня вкусно пахло сухой травой и по́том.
Тедди слегка хлестнул животное поводьями, подгоняя.
– Мы победили в финале, слышала? – обратился он к Тилли.
– Слышала.
– Как зовут скотину? – осведомилась Молли.
– Грэхем.
– Дурацкое имя.
Повозка поднималась вверх по склону, солнце светило ездокам в лицо, остро пахло лошадью и тем, что телега перевозила по ночам. У ворот перед покосившимся домиком, обшитым бурой вагонкой, Грэхем остановился. Тилли отправилась за бельевой веревкой, а Тедди снова подхватил Молли на руки и перенес на переднюю веранду. Старуха обвила его шею руками и кокетливо заморгала редкими седыми ресницами.
– У меня есть пачка глазированного печенья. Чайку не хочешь?
– Разве я могу отказать даме?
Они молча сидели на кухне за столом. На лучшем блюде Молли лежало печенье с розовыми полосками джема и кокосовой обсыпкой.
Молли перелила расплескавшийся чай из блюдца в чашку.
– Люблю нормальный чай, – заявила она. – А ты?
Тедди заглянул в свою чашку.
– Как это – нормальный?
– Для тебя она заварила нормальный чай, а меня заставляет пить травяную бурду. Съешь еще печенюшку.
– Спасибо, Молли, лучше оставим Тилли.
– А, она все равно их не ест. Клюет зернышки и фрукты, как канарейка, и прочую ерунду, которую привозит из города. А еще выписывает еду из-за моря, из таких мест, о которых я знать не знаю. Постоянно что-то смешивает, вроде как травы, называет это «целебными настоями». Вся из себя такая неземная, творческая!.. Как думаешь, зачем ей тут торчать?
– Творческим натурам нужно пространство для творчества.
Тедди допил чай, вытер рот рукавом и откинулся на спинку стула.
– Ты только прикидываешься, будто понимаешь ее.
– Девушкам вроде Тилли нужна поддержка таких парней, как я.
Молли помотала головой:
– Не хочу, чтобы она здесь оставалась. Привыкла считать меня своей матерью, только я ей сказала: «Кем бы ни была твоя мамаша, она определенно летала на метле». – Вытащив изо рта вставную челюсть, Молли положила ее на блюдце.
Тилли вошла в дом и шлепнула на стол между заговорщиками стопку белья. Оно пахло сухими солнечными лучами. Молли протянула челюсть дочери.
– На, почисти. – Бросив виноватый взгляд на Тедди, старуха пояснила: – Кокосовая стружка застряла.
Тилли сунула искусственные зубы под кран, пустила воду.
– По субботам все еще устраивают танцы? – невинно прошамкала Молли.
Тилли положила челюсть обратно на блюдце и принялась складывать белье, встряхивая полотенца и наволочки в опасной близости от левого уха Тедди.
Он подался вперед:
– В эту субботу будет футбольный бал в честь нашей победы в финале…
– Как мило. – Молли посмотрела на Тилли со сладенькой улыбочкой, затем перевела взгляд на Тедди, вздернула брови и торжественно прошепелявила: – Возьми ее с собой.
– Будут играть «Братья О’Брайен». – Тедди посмотрел на Тилли, которая невозмутимо продолжала складывать белье в ровные стопки.
– Я слыхала, они неплохие музыканты, – вставила Молли.
– Отличные, – сказал Тедди. – Хэмиш – за барабанами, Реджи-мясник играет на скрипке, Большой Бобби Пикетт – на электрогитаре, а Фейт О’Брайен бренчит на клавишах и поет. Исполняют Воэна Монро [9] и все такое.
– Шикарно, – прокомментировала Молли.
Тилли сложила простыню вдвое, яростно встряхнула, сложила еще дважды.
– Так как, Тил? – подмигнул Тедди. – Хочешь покружиться в паре с прирожденным танцором да еще первым красавцем в городе?
Тилли серьезно посмотрела в его смеющиеся синие глаза:
– С удовольствием, если бы такой парень действительно был.
Нэнси с пуховым одеялом и подушками устроилась на кушетке возле коммутатора. Рут принесла чашку дымящегося коричневого напитка. Обе принюхались и подозрительно посмотрели на темную жидкость.
– Это не какао, – заявила Нэнси.
– Нет, не какао, – согласилась Рут. – Пруденс сказала, девчонка, должно быть, занимается травами. Пруденс про такое читала.
– Если нам вдруг станет плохо, у меня есть порошки от мистера О. – Нэнси похлопала себя по нагрудному карману. – Ты первая.
– Когда мы ели эту зеленую вязкую кашу из травы, ничего же не случилось.
– Угу, спали как младенцы, – кивнула Нэнси.
Рут снова заглянула в чашку.
– Давай выпьем вместе.
Морщась, они по очереди сделали несколько глотков.
– Половину, и хватит. Посмотрим, что с нами будет.
Обе сидели с вытаращенными глазами и ждали.
– Что-нибудь чувствуешь? – подала голос Нэнси.
– Ничего.
– И я ничего.
Их разбудил стук в заднюю дверь. Рут осмотрела, ощупала себя – все в порядке. Она подошла к двери.
– Кто там?
– Тилли Даннедж.
Рут приоткрыла дверь на один палец.
– Что тебе надо?
– Я кое-что потеряла, точнее, не получила.
У Рут расширились глаза. Сзади тихонько подкралась Нэнси.
– Порошок, – сказала Тилли, – коричневый порошок.
Рут покачала головой:
– Ничего не видели, ничего не знаем ни о какой жестянке с порошком.
– Ясно, – проговорила Тилли, глядя на коричневые губы Рут.
– А что это был за порошок? – нахмурилась та.
– Не важно, – бросила Тилли, уходя.
– Не отрава какая-нибудь?
– Удобрение для растений. Помет летучей мыши-вампира – самый лучший, потому что они сосут кровь.
– А-а, – протянула Рут.
Шагая прочь и размышляя, где бы теперь достать еще хны, Тилли услышала торопливый топот и звуки позывов к рвоте. В окошке ванной комнаты вспыхнул свет.
По пути к универсаму на углу библиотеки она встретила Мэй. Миссис Максуини шла домой с покупками – бельевыми прищепками и молоком.
– Доброе утро, – поздоровалась Тилли.
– Доброе, – ответила Мэй на ходу.
Тилли обернулась и крикнула вслед удаляющимся красным цветам:
– Спасибо, что присматривали за Молли!
Мэй остановилась:
– Я не делала ничего особенного. Это само собой разумеется.
– Вы скрыли, что она… – Тилли не могла заставить себя произнести слово «помешанная» или «ненормальная», ведь именно так всегда называли Барни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: