Уильям Голдинг - На край света (трилогия)

Тут можно читать онлайн Уильям Голдинг - На край света (трилогия) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Зарубежное современное, издательство Литагент АСТ, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Голдинг - На край света (трилогия) краткое содержание

На край света (трилогия) - описание и краткое содержание, автор Уильям Голдинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одно из самых совершенных произведений английской литературы.
«Морская» трилогия Голдинга.
Три романа, посвященных теме трагического столкновения между мечтой и реальностью, между воображаемым – и существующим.
Юный интеллектуал Эдмунд Тэлбот плывет из Англии в Австралию, где ему, как и сотням подобных ему обедневших дворян, обеспечена выгодная синекура. На грязном суденышке, среди бесконечной пестроты человеческих лиц, характеров и судеб ему, оторванному от жизни, предстоит увидеть жизнь во всем ее многообразии – жизнь захватывающую и пугающую, грубую и колоритную.
Фантазер Эдмунд – не участник, а лишь сторонний наблюдатель историй, разыгрывающихся у него на глазах. Но тем острее и непосредственнее его реакция на происходящее…

На край света (трилогия) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На край света (трилогия) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Голдинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

53

В английском флоте паруса обычно изготавливали изо льна, и они имели желтовато-серый оттенок.

54

Поль Джонс (Paul Jones) (1747–1792 гг.) – шотландец по происхождению, один из самых выдающихся героев флота США. Во время американской войны за независимость вел дерзкие и успешные действия против англичан.

55

У. Шекспир, «Король Лир» (пер. О. Сороки).

56

Перед началом морского сражения при Трафальгаре британский командующий адмирал Нельсон приказал поднять на мачте сигнал «Англия ждет, что каждый исполнит свой долг».

57

Морской военный приз – имущество (корабль и его груз), захваченное воюющими на море или в пресных водах, за которое им выплачивалось вознаграждение.

58

Флагман наполеоновского флота, затонувший в Абукирском заливе во время сражения с флотом Великобритании (1798 г.).

59

Savoir faire ( фр. ) – такт.

60

У. Шекспир, «Макбет» (пер. В. Раппопорта).

61

«Heart of Oak» ( англ. – «сердцевина дуба») – известный британский военно-морской марш; в переносном смысле – корабли и моряки британского флота.

62

Фицгенри – ирландский дворянский род, ведущий начало от норманнской династии.

63

Coup de foudre ( фр. ) – любовь с первого взгляда; букв.: удар молнии.

64

Тальбота ввела в заблуждение миссис Брокльбанк, которая спутала похожие по звучанию слова «prodigy» (талант, чудо) и «protégé» (протеже).

65

Так называемые три «R» – reading, (w)riting, (a)rithmetic (чтение, письмо, счет).

66

Тартария – название, использовавшееся европейцами со Средневековья и до XVIII века для обозначения географического региона от Каспийского моря и Уральских гор до Тихого океана.

67

Hors concours ( фр. ) – вне конкурса.

68

Название пьесы известного английского поэта и драматурга Джона Драйдена (John Dryden) (1631–1700 гг.).

69

Матросский танец.

70

Старинный народный танец-представление.

71

Élan ( фр. ) – натиск, порыв.

72

«Чудесный год», поэма Джона Драйдена, описывающая события 1665–1666 гг., в частности, сражение при Лоустофте.

73

In absentia ( лат. ) – заочно.

74

Помпи ( морск. жарг. ) – город Портсмут.

75

Congé ( фр. ) – разрешение на выход из порта, приказ об увольнении, отставка.

76

Avec beaucoup de plaisir! ( фр. ) – С большим удовольствием!

77

Gravitas ( лат. ) – зд.: основательность.

78

Лк., 18:16.

79

Вильям Купер (William Cowper) (1731–1800 гг.), строка из поэмы «Задача» (1785 г.).

80

Поместье Уилтон-хаус – один из шедевров британского паркового искусства.

81

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта» (пер. Б. Пастернака).

82

Flagrante delicto ( лат. ) – в момент совершения преступления.

83

Motus ( лат. ) – зд.: движущая сила, причина.

84

Qui a bu, boira ( фр. ) – Кто пил, тот и будет пить.

85

Esprit ( фр. ) – рассудок.

86

Epris ( фр. ) – влюбленный.

87

Уильям Сесил, барон Берли (William Cecil, baron Burghley) (1520–1598 гг.) – английский государственный деятель, первый министр при королеве Елизавете I.

88

Принц-регент – будущий король Георг IV (1762–1830 гг.), отличавшийся тучностью.

89

Douceur ( фр. ) – подарок, чаевые.

90

А propos ( фр. ) – кстати.

91

Скваттер – поселенец на незанятой или государственной земле (часто – незаконно).

92

Гомер, «Илиада», песнь VI.

93

Enjambement ( фр. ) – анжамбан, текучая строка (перенос) в стихосложении.

94

Coup de foudre ( фр. ) – любовь с первого взгляда (дословно – «удар грома»).

95

Billet doux ( фр. ) – любовная записка.

96

Congé ( фр. ) – разрешение на выход из порта, приказ об увольнении, отставка.

97

«Кладбищенские размышления» – эссе преподобного Джеймса Гервея (James Hervey) (1714–1758 гг.).

98

Джонатан Свифт (Jonathan Swift) (1667–1745 гг.) – настоятель собора св. Патрика в Дублине, писатель-сатирик. В «Путешествиях Гулливера» он утверждал, что безошибочное определение долготы так же невозможно, как вечный двигатель и универсальное лекарство.

99

Джон Уильям Нори (John William Norie) (1772–1843 гг.) – английский математик и картограф, составитель навигационных таблиц, впервые опубликованных в 1803 г.

100

Репетир – дополнительный часовой механизм, предназначенный для звуковой индикации времени (часы, четверти часа, минуты) при нажатии на особую кнопку.

101

Пс., 8:4.

102

Иов, 14.

103

Адмирал Джеймс Гамбьер (James Gambier) (1756–1833 гг.) – британский адмирал, отличившийся во время наполеоновских войн.

104

Рифы – поперечный ряд прикрепленных к парусу завязок, при помощи которого можно регулировать площадь паруса.

105

Джон Бинг (John Byng) (1704–1757 гг.) – английский адмирал, преданный военному суду и казненный за проигранное сражение, в результате которого французы захватили принадлежавший Англии остров Минорка (1756 г.).

106

Cave ( лат. ) – беречь, охранять.

107

Параллакс – изменение видимого положения объекта относительно удалённого фона в зависимости от положения наблюдателя.

108

Имеется в виду роман Шодерло де Лакло «Опасные связи».

109

Эгерия ( лат. Egeria) – в римской мифологии божество вод и чадорождения, нимфа священного источника.

110

Томас Пейн (Thomas Paine) (1737–1809 гг.) – англо-американский революционер и публицист.

111

Пиндар (522–443 гг. до н. э.) – древнегреческий поэт-лирик.

112

Пиндар, «Эргин» (четвертая олимпийская ода, пер. М. Гаспарова).

113

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта» (пер. Б. Пастернака).

114

1-e Коринф., 13:1.

115

Отсылка к диалогу Платона «Федр».

116

Вольтер, «Кандид» (пер. Ф. Сологуба).

117

Пиндар, «Острова Блаженных» (вторая олимпийская ода, пер. М. Гаспарова).

118

Лунное расстояние – угол между направлениями на центр Солнца и центр Луны; по его величине определяли долготу места.

119

У. Шекспир, «Гамлет» (пер. Б. Пастернака).

120

У. Шекспир, «Венецианский купец» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

121

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Голдинг читать все книги автора по порядку

Уильям Голдинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На край света (трилогия) отзывы


Отзывы читателей о книге На край света (трилогия), автор: Уильям Голдинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x