Катрин Панколь - Новое платье Леони

Тут можно читать онлайн Катрин Панколь - Новое платье Леони - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Зарубежное современное, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Катрин Панколь - Новое платье Леони краткое содержание

Новое платье Леони - описание и краткое содержание, автор Катрин Панколь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новая трилогия Катрин Панколь – о прекрасных женщинах, которые танцуют свой танец жизни в Нью-Йорке и Париже, Лондоне и Сен-Шалане. Мужчины?.. Они тоже есть. Но правят бал здесь женщины. Пламенные, изобретательные, любящие, они борются за свою судьбу и не хотят сдаваться.
Долгие годы Рэй Валенти, бравый пожарный из городка Сен-Шалан и по совместительству мелкий мошенник, тиранил Стеллу и ее мать Леони, на людях притворясь любящим отцом и мужем. Но Стелла выросла и намерена дать ему отпор. Пусть и кажется, что силы неравны, она полна решимости разоблачить махинации Рэя и помочь матери вырваться из-под его гнета. Тем более что недавно Леони, для которой Стелла – последняя надежда, открыла дочери страшную тайну: Рэй на самом деле ей не отец.

Новое платье Леони - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новое платье Леони - читать книгу онлайн бесплатно, автор Катрин Панколь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Калипсо с трудом верила в эту историю.

Мистер Г. обладал множеством достоинств, но не был похож на героя романа. Слишком он был мрачный, брутальный. Когда ему порой хотелось погладить Калипсо по голове, он быстро выбрасывал руку, но потом, словно одумавшись, останавливал ее в воздухе и бурчал: «Ну вот, ну ты поняла, давай вали уже!»

* * *

Эмили не успела ей ответить. Вернулся мистер Г. Обе женщины тут же насторожились. Пытались сделать вид, что его не замечают, но он в ярости завопил:

– Что ты сюда приперлась!

Он пыхтел, разбрасывая по кухне пепел от дешевой сигары, Калипсо съежилась и пробормотала:

– Да я перепутала расписание, у меня сегодня нет занятий…

– МАРШ В СВОЮ КОМНАТУ! – рявкнул он.

«До чего же его нервирует эта женщина», – подумала Калипсо.

Улисс же отделывался туманными, неразборчивыми фразами, когда речь заходила об Эмили.

Она даже в конце концов спросила его:

– А что ты начинаешь сразу бурчать что-то непонятное, когда о ней заходит речь?

Он возмущенно выпалил:

– Неправда! Неправда!

– Правда! Правда! – ответила она ему в тон. И потом добавила:

– Abuelo… Ты ведь знаешь что-то такое, но не хочешь, чтобы я это знала, да?

Он не ответил.

– Abuelo… А у Эмили те самые духи, которыми пахло голубое платье, вышитое жемчугом.

– И что из этого?

– Это странно, тебе не кажется?

– Что ты там себе напридумывала? Это французские духи, очень известные и очень дорогие. «Ивуар» называются. Они продаются во всех магазинах, во всех парфюмерных лавках.

– Но все равно как-то странно…

Поскольку Калипсо почувствовала, что он закипает, она решила сменить тему.

В любом случае это ее не касается.

Она любит. Она вся – эфир и пар, дымка и рябь на воде. Она парит в воздухе, а рядом проплывают деревья и машины. Она дует на рогатую фиалку, и та воскресает, поднимает руку, и светофор переключается на зеленый, морщит нос, и послушно прикатывает автобус, проводит смычком по струнам, и все завороженно идут за ней гуськом. Никто больше не смеется ей в спину, не толкает в столовой.

«Ну это же нормально, – думает она, – у меня любовь с Гэри Уордом. Меня несет неведомая сила».

И это волшебное состояние длится и длится.

Но, однако, счастье познается только в сравнении, оно должно на время замирать и возникать опять, создавать безвоздушные впадины в пространстве, когда весь дрожишь и сомневаешься, и терзаешь себя вопросами, грызешь пальцы и прислушиваешься, бьется ли сердце, дышишь ли ты еще, от ужаса кружится голова и подступает тошнота. Но это не ее случай. Она перепрыгивает через все пропасти и ямы, легко преодолевает все препятствия и разбивает лагерь на обетованном берегу.

С Гэри Уордом.

Всегда.

Год подходил к концу. Они устраивали пикники в парке. Завтракали на траве. Иногда к ним присоединялся Рико. Каждый приносил что-то: кусок пирога, курицу, миску с тертой морковкой, мороженое с карамелью. Они доставали ноты, обсуждали ноктюрн Форе, его удивительную, чистую и грустную мелодию – словно сердце плачет в ночи. Размечали паузы.

– Так как мы будем играть? – спросил как-то Рико. – Делать акцент на аккомпанемент или на саму мелодию, которая будет складываться из всего и звучать все громче?

– На мелодию. Нужно усилить правую руку, чтобы заглушить аккомпанемент, – заявила Калипсо. – Если ты этого не сделаешь, получится что-то расплывчатое и смутное, так не должно быть.

– Но если ты с самого начала будешь играть медленно, – ответил Гэри, – получится очень тягуче, очень прямолинейно, и так тоже не должно быть.

Они настраивались, напевали, считали размер, отбивали такт, догрызали курочку, вытирали о траву жирные руки и быстрей бежали в зал, чтобы отрепетировать все, что здесь придумали.

Она не хотела бы оказаться нигде, кроме как здесь и сейчас.

Вот оно какое, счастье. Когда все на своих местах и твое место уже зарезервировано.

И все проникнуто жизнью. Вот она выскакивает из музыки, из окрестного пейзажа, из запаха травы, из обыденных забот.

Им не нужно было даже разговаривать. Они порой перебрасывались фразами, очень короткими, словно рикошетом отлетающими от одного к другому. И такими же взглядами.

Вчера, когда он провожал ее…

Какая-то девушка шла навстречу. Вся колыхалась, поводила бедрами. Она могла быть красивой, но предприняла для этого слишком много усилий, так что все вышло насмарку. Они в один голос сказали:

– Резиновая!

Резиновая.

Ну разве ж это не счастье?

У нее были еще подобные примеры.

Она играла на скрипке в парке. Гэри слушал ее, лежа на траве. Улыбался широко и радостно, подперев голову рукой, а вторую руку с крошками протягивая белкам.

Мимо прошел странный человек в длинном плаще. Он слегка кивнул им на ходу. Потом виновато развел руки: извините, не буду беспокоить, и удалился.

Гэри рассмеялся.

– Можно подумать, что он вышел из романа начала XX века, он как будто бумажный, ты видела, как он одет!

– Не издевайся над моим воздыхателем!

– Это я твой воздыхатель! – заявил он безапелляционно, хватая ее за лодыжку и сжимая пальцы в кольцо.

Она покраснела так сильно, что вынуждена была отвернуться.

И вновь миллионы муравьев зашевелились у нее в носу. Они наступали колоннами, устроили пробку, смог, машины гудят, ужас! Она готова была взорваться.

На следующий день Гэри спросил незнакомца:

– Вот мы все с моей подругой думаем, почему вы за нами ходите?

– Понимаю вас, – ответил незнакомец. (Он был в шарфе, хотя стоял июнь.) – Можно я присяду рядом с вами?

Он опустился на траву изящным движением опытного гимнаста. Одну ногу вытянул, другую подогнул. Сорвал травинку, прикусил зубами.

Он объяснил им, что прежде был довольно известным скрипачом, есть даже табличка с его именем в концертном зале в Филадельфии, а потом… Он разбился на мотоцикле, сломал левую руку, да так, что никогда больше не смог играть.

Глаза у него были очень грустные. Он вынул из кармана изуродованную руку в белой перчатке без пальцев. Она была похожа на высушенную закутанную в тряпочку ящерицу. Калипсо в ужасе отпрянула. Спрятала руки в карманы платья, словно замаскировала их под легкой тканью цвета хаки.

Незнакомец увидел ее движение и грустно улыбнулся.

Калипсо закусила губу. Тогда незнакомец поглядел на нее ласково, успокаивающе, и произнес:

– Я хожу за вами, мадемуазель, потому что, когда вы играете, я слышу мою скрипку давних времен. У вас же Гварнери, правда? У меня тоже такая была. Вы так прекрасно играете…

Он пригласил их посидеть в кафе «Сабарски».

Гэри положил руку на плечо Калипсо, немного надавил, что означало: я здесь, я с тобой, ничего не бойся, я сверну голову ящерице, если она захочет тебя напугать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Катрин Панколь читать все книги автора по порядку

Катрин Панколь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новое платье Леони отзывы


Отзывы читателей о книге Новое платье Леони, автор: Катрин Панколь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x