Барбара Пим - Замечательные женщины
- Название:Замечательные женщины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084604-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Пим - Замечательные женщины краткое содержание
Милдред Лэтбери – одна из тех «замечательных женщин», чьи достоинства все воспринимают как должное. Для друзей и знакомых она – истинный дар небес. Невозмутимая, исполненная здравого смысла, Милдред способна с легкостью справиться с любыми проблемами: она умеет и роды принять, и в последний путь проводить.
А еще – устроить истинно английское чаепитие, организовать свадьбу, благотворительный базар и, пожалуй, хорошую погоду обеспечить, чтобы все прошло безупречно.
Но вот беда – все чаще Милдред поневоле втягивается в перипетии чужих жизней, особенно в сложные отношения новых эксцентричных соседей Нейпиров. Казалось бы, ей надо просто сохранять строгий нейтралитет. Но язвительный Роки Нейпир, похоже, уже не может обходиться без общества Милдред, да и сама она все реже думает о викарии, которого все прочат ей в мужья, и день за днем ждет на чай блистательного соседа…
Замечательные женщины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Кто пережил великое разочарование, тот часто ведет себя странно, – согласилась мисс Стэтхем. – Он может попросить епископа перевести его в Ист-Энд.
– Или в какой-нибудь сельский приход, – подхватила мисс Эндерс.
Вариантам того, что может совершить Джулиан, казалось, не будет конца – от поспешной и неудачной женитьбы и вообще ухода из церкви до перехода в католичество и последующей за ним кардинальской митры.
– Ну же, дамы, как насчет ярмарки? – вопросил наконец мистер Моллет. – Кое-кто пришел сюда из-за нее.
– Как и сказал отец Мэлори, она может идти обычным чередом, – довольно раздраженно откликнулась мисс Стэтхем. – Полагаю, столики выставим те же? – Она оглядела собравшихся, и в голосе у нее прозвучал вызов, поскольку сама она всегда брала столик с вышивками, который считался самым важным.
– За это мы предоставим соперничать вам, дамы. – Мистер Моллет отшатнулся в притворном ужасе. – Мы, мужчины, просто должны делать тяжелую работу, а?
– Разумеется, можно попросить председательствовать отца Грейторекса, – неуверенно предположила мисс Эндерс.
– Ох, этого человека! Как будто от него много толку, – вклинилась в разговор сестра Блэтт. – Думаю, мы и сами прекрасно управимся.
– Без вмешательства духовных особ, – добавил мистер Конибир.
– Но мы так ничего и не решили, – возразила я. – Когда должна состояться ярмарка? Дата назначена?
– Ну, как обычно, – протянула мисс Стэтхем.
– А когда это?
– В первую субботу декабря.
– Она всегда проходит в этот день?
– О да, насколько я помню.
– Со времен отца Басби, а? – весело переспросил мистер Моллет.
Мисс Стэтхем его проигнорировала: возможно, она устала от его острот или считала, что дата ярмарки дело нешуточное.
– Значит, это не передвижной праздник? – спросил мистер Конибир.
– Так ведь лучшей даты все равно нет, верно? – резко возразила мисс Стэтхем. – Необходима суббота, за неделю или две до Рождества.
Мы согласились, что лучшей даты, чем первая суббота декабря, не придумаешь, и я почувствовала себя виноватой, что посеяла в чужих умах сомнения, но все еще испытывала некоторую неудовлетворенность, точно вечер прошел впустую. Ведь должно же быть что-то, что мы могли бы обсудить, какое-то решение, которое можно принять?
– Какой стол мне лучше взять на себя? – спросила я.
Все воззрились на меня с таким удивлением, что я задумалась, а не заразило ли меня странное поведение Джулиана.
– Но ведь вы будете со мной, за столиком с вышивками? – предположила мисс Стэтхем. – Как в прошлом году и в позапрошлом. Если только не захотите заняться чем-то еще.
Я помешкала, поскольку в атмосфере ощущалась какая-то тревога, точно она готовилась обидеться.
– Конечно, я с вами, мисс Стэтхем, – поспешила заверить я. – Я просто подумала, а вдруг надо что-нибудь еще. Гирлянды какие-нибудь или аттракционы… – неуверенно промямлила я.
– Но этим испокон веков занимается Тедди Лимон с ребятами, – заявила мисс Стэтхем, точно аттракционы ниже нашего достоинства. – Они всегда берут это на себя.
– Ах да, верно. Я и забыла.
– Надо, чтобы к нам несли денежки, – впервые подал голос мистер Гэмбл. – Вы должны позвать своих богатых друзей, мисс Лэтбери.
– Рискну сказать, что миссис Нейпир могла бы себе позволить чуточку на нас потратиться, – заявила мисс Стэтхем.
– Я часто видела, как она курит на улице или заходит в «Герцогиню Грэнби», – вкрадчиво добавила мисс Эндерс.
– А почему бы ей не зайти в паб? – вырвалось у меня. – И не можете же вы требовать, чтобы она пришла и тратила деньги на нашей ярмарке, если так к ней относитесь.
– Да я ничего такого не говорила, мисс Лэтбери, – разобиженно отозвалась мисс Эндерс. – Уж я-то точно никого оскорбить не хотела.
– Наверное, надо помыть чашки, – сказала я, вставая.
– О да! И наполнить большой титан, – всколыхнулась мисс Стэтхем. – Мальчики тоже, думаю, захотят чаю.
Мужчины продолжали курить и болтать, пока мы собирали чашки и носили воду в большой титан. Они принадлежали к тому поколению, которому не приходит в голову помочь женщине по хозяйству.
– Бедный отец Мэлори, – сказала сестра Блэтт, ждавшая чашек с посудным полотенцем в руках. – Наверное, это к лучшему. Нам постоянно говорят, мол, что бы ни случилось, все к лучшему. И на самом деле это так и есть.
– Когда закрывается одна дверь, открывается другая, – внесла свою лепту мисс Стэтхем.
– Да, конечно. Возможно, дверь откроется и для отца Мэлори.
В этот момент дверь действительно открылась, но показалась лишь группа парней во главе с Тедди Лимоном. Увидев, что мы моем посуду, они, шаркая и пересмеиваясь, поспешили удалиться.
– Возможно, он посвятит себя молодежному клубу, – предположила сестра Блэтт. – В конце концов, работать с молодежью – прекрасное занятие.
Я поймала себя на том, что вот-вот расхохочусь, сама не знаю почему, и перевела разговор на подругу сестры Блэтт, которая собиралась поселиться вместе с ней в доме священника.
– Ну, моя клуша не из тех, кто бегает за мужчинами, – с грубоватым юморком откликнулась сестра Блэтт. – Никакой такой чепухи не ждите.
– Тогда все действительно станет, как до появления миссис Грей, – воспряла духом мисс Эндерс.
– Ничто не бывает прежним, когда проходит время, – сказала я, скорее себе, чем им, – даже если со стороны кажется, будто ничего не изменилось. Кстати, я не говорила, что Нейпиры съезжают? Так что в моем доме будут новые жильцы, и как прежде все равно не будет.
– Интересно, кто у вас поселится? – с любопытством спросила мисс Стэтхем.
– Пока не знаю. Почему-то мне кажется, что женщины, которые станут ходить в нашу церковь.
– Тут может таиться опасность, – с удовлетворением заявила сестра Блэтт. – Придется приглядывать за отцом Мэлори.
– Как это верно, сестра! – вмешался подслушавший конец разговора мистер Моллет. – Что бы с нами сталось, если бы вы, дамы, за нами не приглядывали?
Глава 26
Второй раз прощаться с Роки было легче. Они с Еленой почти жалели, что уезжают, и были со мной очень милы. Накануне отъезда они пригласили меня к себе, и Роки откупорил бутылку вина. Видя их вместе, веселых, флиртующих и спорящих, я почувствовала себя серенькой и скучной, точно знакомство с ними никак на меня не повлияло.
– Уж вы присмотрите, пожалуйста, за бедным Иврардом Боуном, – сказала Елена. – Он так нуждается в любви хорошей женщины!
– Рад, что ты не утверждаешь, будто твоя была такой, – легкомысленно бросил Роки. – Лично я не могу представить, чего бы мне хотелось меньше любви хорошей женщины. Это было бы… о… что-то очень уютное и удушающее, и безрадостное, как большое серое одеяло… возможно, армейское одеяло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: