Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера

Тут можно читать онлайн Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Зарубежное современное, издательство Array Литагент «Corpus», год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Corpus»
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-085153-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера краткое содержание

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - описание и краткое содержание, автор Питер Акройд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас», – так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера (1343–1400). «Кентерберийские рассказы» – это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, «Сказку о царе Салтане»). А теперь мы можем наслаждаться чосеровскими «Кентерберийскими рассказами» в переложении Питера Акройда.

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Акройд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Затем Навуходоносор приказал отлить статую из золота, шестидесяти локтей в высоту и семи локтей в ширину. Под страхом смерти он велел всем подданным поклоняться и приносить жертвы этому золотому истукану. Всякого, кто осмелился бы ослушаться царя, швырнули бы в раскаленную печь. Но Даниил и двое отроков, его двоюродные братья, отказались кланяться кумиру.

Великий царь был преисполнен гордыни и сознавал свою мощь. Он был убежден, что даже сам Господь не сможет одолеть его или лишить власти. Мало же он знал! Этот гордый царь внезапно впал в ничтожество: он лишился рассудка и перестал отличаться от полевой скотины. Он воображал себя быком – пасся и кормился вместе со стадом. Да-да, он ходил на четвереньках и жевал траву.

Волосы у него отросли и стали напоминать орлиные перья, а ногти – орлиные когти. Так прошло несколько лет, а потом Господь вернул ему разум. Когда к Навуходоносору вновь вернулось человеческое сознание, он заплакал. Он возблагодарил Бога и обещал Ему, что никогда больше не погрязнет в грехах. Он сдержал эту клятву, не нарушил ее до конца своих дней. Восхвалим Господа за Его справедливость и милосердие.

Валтасар

Его сына звали Валтасар, он правил Вавилоном после смерти отца. Но он не понял предостережения, полученного Навуходоносором, и не извлек урока из его примера. В его душе жила гордыня, он был жесток и поклонялся идолам. Он жил, купаясь в роскоши, а потом вдруг колесо Фортуны сбросило его вниз. В его царстве вспыхнул раздор.

Он устроил пир для всей придворной знати и велел вельможам веселиться. Он приказал слугам принести священные сосуды – те самые, что его отец украл из Иерусалимского храма.

«Мы совершим возлияние нашим богам, – сказал он, – в честь побед моего отца над евреями».

И вот его жена, его придворные и наложницы налили вина в священные чаши из Господнего храма и принялись пить. Но потом Валтасар оглянулся, чтобы подозвать слугу, и вдруг увидал руку, которая очень быстро писала знаки на стене. Была только рука – больше ничего. Тела того, кто писал, не было видно. Конечно, пораженный царь замер и задрожал от страха. Он с ужасом смотрел на слова, которые начертала рука. «Мене. Текел. Фарес».

Ни один мудрец во всем царстве не сумел истолковать эти три слова. Только Даниил разгадал тайну этого изречения.

«Великий царь, – сказал он, – Всемогущий Господь даровал власть и славу твоему отцу. Он оделил его богатством и почестями. Но твой отец был горд. Он не боялся и не чтил Всевышнего. Потому Бог наслал на него горе и несчастье. Он отобрал у него царство. И отобрал у него разум. Он стал отверженным и отрешился от общества людей. Его товарищами сделались полевые скоты. Он ел траву и сено, жил под открытым небом, пока не пришел час, когда ему открылось, что властвует над всеми тварями Господь Всемогущий. Лишь Ему одному принадлежит вся сила и слава. Из жалости к бедняге Бог вернул ему человеческий облик, разум и отдал ему назад его царство.

Ты же, его сын, тоже преисполнен гордыни. Ты следуешь по греховным стопам отца, ты сделался врагом Господа. Ты пил из священных сосудов, украденных из Его храма. Ты заставил пить из них и жену, и наложниц. Ты хуже, чем любой богохульник. А еще ты поклоняешься ложным богам. Вскоре ты ощутишь на себе силу гнева истинного Бога.

Ты спрашиваешь, что это за рука начертала те три слова на стене? Она была послана Богом. Поверь мне. Твоему царствию пришел конец. Ты сейчас весишь меньше, чем ничто. Твое царство вскоре растащат на куски мидяне и персы».

В ту же ночь Валтасара убили. На его трон взошел Дарий, хотя у него не было никаких прав на царский престол.

Итак, собратья-пилигримы, извлеките мораль из этой истории. Земная власть хрупка. Сила и богатство преходящи. Когда на тебя ополчается Госпожа Фортуна, ты лишаешься всего разом. Ты теряешь и друзей. Друг, который появился у тебя, пока тебе улыбалась Фортуна, превращается во врага, как только Фортуна от тебя отворачивается. Ты и сам хорошо знаешь эту поговорку.

Зенобия

Зенобия, царица сирийской Пальмиры, славилась по всему миру своим благородством, а еще она искусно владела оружием. Никто не мог с ней сравниться. Она была очень родовита и происходила от персидских царей. Не стану утверждать, что царица слыла самой прекрасной женщиной в мире. Я лишь скажу, что в ее наружности не было недостатков.

С детства она презирала любые женские занятия. Она не желала ни шить, ни вышивать. Она бегала по лесам и охотилась на диких зверей; но больше всего на свете ей нравилось стрелять из лука. Она была проворнее животных, за которыми гналась, и никогда не уставала. А когда подросла, то могла убить даже льва и леопарда. Своими «медвежьими» руками она разрывала вепря пополам.

Она выслеживала зверей, отыскивала их лежбища и берлоги. По ночам она бегала по горам, а устав, засыпала прямо под кустом. Она могла побороть и уложить на лопатки любого юношу, даже самого крепкого. Никто не мог устоять против ее силы. Стоит ли говорить, что она оставалась девственной? Она ни под кого не желала ложиться.

Но шло время, и друзья уговорили ее выйти замуж. Она обручилась с царевичем Оденатом, хотя и заставила его долго ждать свадьбы. Надо сказать, что царевич был столь же капризен и своенравен, как она, – под стать невесте. Но все обернулось удачно, они зажили вместе и были счастливы.

Кроме одного. Зенобия оговорила, что не станет спать с мужем больше, чем один раз. Ей хотелось ребенка. На этом ее желания заканчивались. Если она так и не забеременеет после первого раза, тогда разрешит Оденату попробовать еще раз. Но конечно же только один раз.

Если после этого она зачинала дитя, то мужу запрещалось прикасаться к ней еще сорок недель. Затем ему позволялась новая попытка. Ни его жалобы, ни слезы ее не трогали: он ничего не мог добиться. Она лишь говорила ему, что постельные утехи ради самих утех – грех. Что это распутство, за которое должно быть стыдно каждой женщине.

Она родила двух сыновей, которых вырастила добродетельными и учеными. Но давайте я лучше перейду к сути рассказа. Вот перед нами Зенобия – всеми уважаемая, умная, щедрая, но не расточительная; она неутомима в войне и скромна в мире. В целом свете ей не сыщется ровня.

Жизнь ее протекала в роскоши. Она владела несметными сокровищами, носила самые богатые одежды, украшенные золотом и жемчугами. Она по-прежнему любила охоту, но еще ей нравилось изучать языки – она знала их во множестве. Она усердно читала книги, стремясь постичь, какова же самая добродетельная стезя в жизни.

Не тратя попусту слов, скажу: она и ее благородный супруг были так искусны в ратном деле, что завоевали множество царств на Востоке и захватили множество знаменитых городов в таких далеких землях, как Турция и Египет. Ни одному врагу не уйти от них, по крайней мере, пока жив Оденат.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Питер Акройд читать все книги автора по порядку

Питер Акройд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера отзывы


Отзывы читателей о книге Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера, автор: Питер Акройд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x