Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера

Тут можно читать онлайн Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Зарубежное современное, издательство Array Литагент «Corpus», год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Corpus»
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-085153-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера краткое содержание

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - описание и краткое содержание, автор Питер Акройд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас», – так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера (1343–1400). «Кентерберийские рассказы» – это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, «Сказку о царе Салтане»). А теперь мы можем наслаждаться чосеровскими «Кентерберийскими рассказами» в переложении Питера Акройда.

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Акройд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В юности у Нерона был учитель, занимавшийся с ним словесностью и наставлявший в морали. Он был весьма ученым мужем, как говорят нам старинные книги, и сумел преподать своему ученику все мыслимые уроки учтивости. В ту пору Нерон еще был послушным и покладистым. Он ловко скрывал свои пороки.

Учителя Нерона звали Сенека. Он обуздывал ученика словами, а не делами: не наказывал его, а порицал за недостойные поступки. «Хороший император должен любить добродетель и ненавидеть тиранию», – повторял он. И какая же награда его ждала? Нерон приказал Сенеке перерезать себе вены, лежа в ванне.

Нерон ненавидел, когда кто-нибудь навязывал ему свои мнения. Особую обиду он затаил на Сенеку. Поэтому философ предпочел умереть в ванне, окрасив воду своей кровью, а не дожидаться более жестокой казни от бывшего ученика. Так император избавился от него.

Но вот пришло время, когда Госпожа Фортуна перестала благоволить Нерону. Ей стала противна его спесь. К тому же она знала: хоть он и силен – сама она еще сильнее.

«Я не могу позволить этому порочному человеку и дальше упиваться властью и жестокостью. Я сброшу его с императорского трона. Я нанесу ему страшный удар, когда он меньше всего будет ждать этого».

Однажды ночью народ Рима взбунтовался против Нерона. Услыхав о восстании, тот выбежал из дворца и бросился искать своих союзников. Но их двери оказались запертыми. Он стучался в их ворота, взывал о помощи, но никто не желал его слушать. Тогда он понял, что это конец. Он перестал кричать и побрел, одинокий, прочь.

Народный бунт не стихал. На улицах раздавались крики и проклятья, и Нерон услышал, как один спрашивает другого: «Где этот подлый тиран? Где Нерон?» Он едва не обезумел от страха. Он молил языческих богов о помощи, но, разумеется, они не могли помочь ему. Он знал, что ему суждено умереть, и побежал в ближайший сад, чтобы укрыться там.

Там он увидел двух крестьян, сидевших у большого костра. Нерон стал умолять их, чтобы они убили его и отрезали ему голову. Он не хотел, чтобы толпа узнала его и позорно изувечила его труп. Тогда на глазах у этих крестьян он убил себя. Выбора не оставалось.

Госпожа Фортуна лишь посмеялась над его концом.

Олоферн

Вот Олоферн, полководец Навуходоносора. Не было у этого царя воина более славного или более победоносного. Никто больше него не отличался в битвах. И не было другого человека, преисполненного большей гордыни и большего самомнения. Фортуна долго ласкала, целовала его, а потом завела в такое место, где ему отсекли голову. Он даже не успел узнать об этом.

Боясь за свое богатство и за свою свободу, люди оказывали почет Олоферну; он заставлял врагов отрекаться от прежней веры.

«Ваш бог – Навуходоносор, – внушал он им. – Не поклоняйтесь никаким другим богам, кроме него».

Никто и нигде не осмеливался ослушаться его – кроме одного города, который он осадил. Этот город назывался Бетулией, и верховным жрецом там был старейшина по имени Иоахим.

Послушайте же, какая кончина постигла Олоферна. Однажды ночью он лежал пьяный в лагере, осаждавшем Бетулию, в шатре величиной с добрый амбар, где его и убила женщина по имени Юдифь. Да, этому воину, могущественному и сильному, Юдифь отсекла голову, а потом, никем не замеченная, выскользнула из шатра и принесла голову Олоферна в свой город.

Славный царь Антиох

Нужно ли описывать безраздельную власть этого государя, горделивого в помыслах и злого в деяниях? Во всем мире не было ему равного. Вы можете прочитать о нем в Книге Маккавеев. Там же вы прочитаете и про его тщеславные речи. Тогда вы узнаете о его падении и погибели, о его смерти на голом склоне холма.

Госпожа Фортуна так благоволила к нему, что он поверил, будто и до звезд может дотянуться; он поверил, будто способен двигать горы и повелевать волнами морскими. Из всех народов на земле он больше всего ненавидел избранный народ Божий; он пытал и истязал евреев, полагая, что их Бог не имеет над ним власти.

Когда он получил известие о поражении своих полководцев, Никанора и Тимофея, то воспламенился гневом и ненавистью. Он велел приготовить колесницу и поклялся, что не сойдет с нее, пока не достигнет ворот Иерусалима, а там отомстит евреям. Но Господь судил иначе.

Всевышний поразил его болезненной раной – невидимой и неисцелимой. Гной поселился в его нутре и причинял ему невыносимую боль. Это была достойная кара для злодея, который принес страдания стольким людям. Но, даже мучась в корчах, царь не отказался от своих злостных намерений.

Он приказал своему войску готовиться к битве. Но в этот же миг Бог сокрушил его гордыню. Незримая сила сбросила Антиоха с колесницы, и тело его было так жестоко искалечено, что переломанные кости торчали из его израненной кожи. Он больше не мог ездить верхом. Он больше не мог держать поводья. Его стали повсюду носить на пышных носилках, но тело его почернело от увечий.

Скоро свершилось возмездие Господне. В гноящихся ранах, под кожей царя, завелись личинки паразитов, и вскоре его плоть, кишащая червями, начала испускать ужасный смрад. Никто из прислужников не мог переносить страшную вонь, которая исходила от тела царя, спал ли он, бодрствовал ли. Антиох впал в отчаяние и непрерывно плакал, потому что теперь он понял: один лишь Бог – повелитель созданных Им тварей.

Ни он сам, ни окружающие уже не выносили запаха от смердящих ран. Никто больше не хотел оставаться рядом с царем. Его отнесли на склон горы и оставили там умирать. Там, среди скал, он и умер в полном одиночестве. Так этот вор и убийца покинул мир, получив справедливое наказание за все страдания, что он причинил другим. Его убила собственная гордыня.

Александр

Знаете эту старую песенку: «Кто говорит об Александре, кто говорит о Геркулесе»? Ну, об Александре-то все знают. Его имя прославилось во всем цивилизованном мире. Ведь он покорил почти весь мир, и все государи спешили заключать с ним мир. Он смирил гордость всех людей и зверей, населявших землю до самых ее пределов.

С ним нельзя сравнить ни одного полководца; моря и континенты содрогались в страхе перед ним. Он был цветом рыцарства и владыкой учтивости. Щедрая Фортуна избрала его своим баловнем. Он был столь отважен, что ничто не могло удержать его от новых подвигов – ничто, кроме вина и женских чар.

Он не нуждается в моих похвалах. К чему мне вспоминать о его победах над Дарием, царем персов, и над сотней тысяч других владык, полководцев и воинов? До тех пределов, куда мог доскакать или доехать человек, земля принадлежала Александру. Он владел всем миром. Больше к этому нечего добавить.

Он был сыном Филиппа, царя Македонии и первого единого правителя Греции, и царствовал он целых двенадцать лет. О достойный Александр, прошло время, и Фортуна повела игру против тебя. Ты проиграл. Тебя отравили соплеменники.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Питер Акройд читать все книги автора по порядку

Питер Акройд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера отзывы


Отзывы читателей о книге Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера, автор: Питер Акройд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x