Кармел Райлли - Я и мой кот. Пушистые истории

Тут можно читать онлайн Кармел Райлли - Я и мой кот. Пушистые истории - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Зарубежное современное, издательство Array Литагент «Альпина», год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кармел Райлли - Я и мой кот. Пушистые истории краткое содержание

Я и мой кот. Пушистые истории - описание и краткое содержание, автор Кармел Райлли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кошачий мир так же разнообразен, как и человеческий: наши пушистые любимцы могут быть жадными и злыми или преданными и нежными, умными и послушными или плохо управляемыми и просто сумасшедшими. Иногда они милые, а иногда вредничают, бесятся или наглеют. Кто-то из них держит хозяина на расстоянии, а кто-то, наоборот, постоянно требует внимания и ласки. Когда мы принимаем кошку в свой дом, она становится частью нашей жизни и делит с нами как радость, так и печаль. Люди, приславшие авторам бесхитростные рассказы о своих любимцах, очень многое поведали не только об обожаемых ими питомцах, но и о самих себе. Листая эту книгу, читатель с удовольствием вспомнит животных, которых знал и любил, а заодно просто насладится неподдельной искренностью историй об обычных людях и их необыкновенных кошках.

Я и мой кот. Пушистые истории - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Я и мой кот. Пушистые истории - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кармел Райлли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сноски

1

«Какое чудесное создание человек!» (У. Шекспир. Гамлет, акт II, сцена 2, перевод П. Гнедича).

2

O’Connor D. Paw Tracks in the Moonlight. Morpeth, Northumberland, 2004.

3

Sooty (англ.) – черный, как сажа. – Прим. пер.

4

Pebble (англ.) – голыш, камешек. – Прим. пер.

5

Patch (англ.) – лоскуток, заплатка; пятнышко. – Прим. пер.

6

Missy (англ.) – юная мисс (ласковое или ироничное обращение к молоденькой девушке). – Прим. пер.

7

Daisy (англ.) – маргаритка. – Прим. пер.

8

Ориентальная порода кошек официально признана в 1977 г. в Америке. Отличительные признаки – длинное стройное тело, утонченный костяк и крепкая мускулатура, клиновидная голова, большие уши, тонкий длинный хвост, игривость, разговорчивость, дружелюбный характер, привязанность к человеку. Принадлежит к сиамо-ориентальной породной группе. – Прим. ред.

9

Pork (англ.) – свинина. – Прим. пер.

10

Pork Loopy (англ.) – странный, с чудинкой. – Прим. пер.

11

Hungry (англ.) – голодный. – Прим. пер.

12

Hungry Sweet (англ.) – сладкий; милый. – Прим. пер.

13

Популярная в англоязычных странах кошачья кличка, образованная от smoke (англ.) – дым; Дымок. – Прим. пер.

14

Star (англ.) – звезда. – Прим. пер.

15

Rory – английское имя галльского происхождения, переводится как «рыжий король». – Прим. пер.

16

Rusty (англ.) – ржавый. – Прим. пер.

17

Feisty (англ.) – сварливый, вздорный. – Прим. пер.

18

Feisty Slinky (англ.) – изящный, грациозный. – Прим. пер.

19

Feisty Bee (англ.) – пчела. – Прим. пер.

20

Charcoal (англ.) – древесный уголь. – Прим. пер.

21

Poppy (англ.) – мак. – Прим. пер.

22

Shadow (англ.) – тень. – Прим. пер.

23

Gignger (англ.) – имбирь; имбирный цвет; рыжий. – Прим. пер.

24

Blossom (англ.) – цветение. – Прим. пер.

25

Strangle (англ.) – задушить, удавить. – Прим. пер.

26

Ebony (англ.) – эбеновое, черное дерево. – Прим. пер.

27

Chalk (англ.) – мел. – Прим. пер.

28

Herb (англ.) – трава. – Прим. пер.

29

Spot (англ.) – пятно. – Прим. пер.

30

«Хэллоу, Китти!» ( англ. Hello Kitty) – японский мультсериал, в котором героиня белая кошечка. – Прим. пер.

31

Tumble (англ.) – падать, спотыкаться. – Прим. пер.

32

Road Runner ( англ. , букв. «дорожный бегун») – кукушка, популярный американский мультипликационный персонаж, созданный в 1948 г. режиссером Ч. Джонсом. – Прим. пер.

33

Cookie (англ.) – печенье. – Прим. пер.

34

Cookie Pie (англ.) – пирожок. – Прим. пер.

35

Weasel (англ.) – ласка; горностай. – Прим. пер.

36

Snowdrop (англ.) – подснежник. – Прим. пер.

37

Snowball (англ.) – снежный ком; Снежок. – Прим. пер.

38

Holly (англ.) – остролист, вечнозеленое растение с красными ягодами, ветками которого украшают дома на Рождество. – Прим. пер.

39

Tiddler (англ.) – колюшка; мелкая рыбешка; малыш, кроха. – Прим. пер.

40

The Wombles (англ.) (Уомблы) – пушистые зверьки, персонажи детских книг писательницы Элизабет Бересфорд, а также герои одноименной британской телепередачи для самых маленьких. – Прим. пер.

41

Stripe (англ.) – полоска. – Прим. пер.

42

Boots (англ.) – ботинки. – Прим. пер.

43

Sandy (англ.) – песочный; рыжеватый. – Прим. пер.

44

Noir (фр.) – черный. – Прим. пер.

45

Noise (англ.) – шум. – Прим. пер.

46

Puddle (англ.) – лужа. – Прим. пер.

47

Маффин – маленькая круглая или овальная выпечка, преимущественно сладкая, в состав которой входят разнообразные начинки, в том числе фрукты. – Прим. ред.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кармел Райлли читать все книги автора по порядку

Кармел Райлли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я и мой кот. Пушистые истории отзывы


Отзывы читателей о книге Я и мой кот. Пушистые истории, автор: Кармел Райлли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x