Андреа Фациоли - Как ограбить швейцарский банк
- Название:Как ограбить швейцарский банк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-122
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андреа Фациоли - Как ограбить швейцарский банк краткое содержание
В основе этого романа Андреа Фациоли – детективная история, которая, однако, развертывается крайне необычным образом. Писатель играет с детективным жанром и создает захватывающий роман, полный юмора, забавных приключений, виртуозных и интригующих сюжетных ходов. А начинается все с того, что вполне обыкновенные люди – частный детектив и вор в отставке, работающий садовником, – оказываются втянуты в авантюру по ограблению банка, поскольку им нужно выручить разорившуюся в казино прелестную девушку…
Андреа Фациоли (р. 1978) – талантливый писатель, журналист, обладатель многих литературных премий.
Перевод: Леонид Харитонов
Как ограбить швейцарский банк - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Она его дочь, Контини, ты что, правда не понимаешь?
Нет, Контини понимал. В последнее время он не мог слышать разговоров об ограблении, о Жане и его дочери. Ему встали поперек горла Форстер и его угрозы, этот цюрихский компьютерщик и его пароли.
– Не хочу понимать, Франческа. Мне достаточно ждать декабря.
– Но…
– Завтра надо нам опять сходить за грибами. – Контини покрутил в руках белый. – Было бы жаль не воспользоваться таким урожаем.
Франческа не отреагировала. Она начала подрумянивать рис. Спросила:
– Хочешь красного вина? Контини кивнул.
– В любом случае, – сказала Франческа, откупоривая бутылку, – это должно быть что-то важное.
– Что?
– То, что объединяет тебя и Сальвиати. Не все грабят банк, потому что об этом попросил друг.
– А ты? Ты тоже захотела быть причастной. Ты не подруга…
– Не чья подруга?
Контини заметил, что глаза Франчески блеснули. Он понял, что вступил на опасный путь.
– Ты не подруга Жана. Ты делаешь это для меня… – Франческа не отрывала от него глаз. – И я тебе за это благодарен. Мне хотелось бы суметь объяснить тебе, но… ты знаешь, что у меня со словами плохо. Франческа погладила его по щеке. Задача приготовить ризотто спасла их от других рискованных разговоров. Они ели на веранде, пока закат медлил над крышами Корвеско. И теперь уже Контини вернулся к той же теме, что очень удивило Франческу.
– Ты права, эта история меня слишком занимает. Ты ведь знаешь, я привык работать в одиночку. А на сей раз, помимо того что речь идет о краже, на сей раз я должен вверить себя Жану.
– Не доверяешь?
– Я доверяю Жану. А вот самому себе не доверяю. Но посмотрим… я тут пока продумывал кое-что.
Франческа отложила вилку и посмотрела на него. Контини, который делится своими мыслями, – это даже не редкость, а уникальный случай.
– Завтра схожу поговорить с Джионой, хочу послушать, что он об этом думает. А потом буду настаивать, чтобы Форстер организовал встречу с Марелли Если есть хоть один шанс узнать, где Лина, и освободить ее так, чтобы не пришлось ничего красть… В общем, хочу попробовать. А тем временем…
Контини замолчал и как будто задумался.
– Тем временем?
– Тем временем хочу подумать о своей работе, и о своей жизни, и о нас с тобой. До декабря время будет.
– Подумать о нас с тобой? Что ты имеешь в виду? Прежде чем он смог ответить, зазвонил телефон.
Франческа отпила глоток мерло и покачала головой. Контини всегда удавалось уходить от вопросов, тем или иным способом. Она снова принялась за ризотто, а телефон все сигналил и сигналил.
Трубка упала в диванную складку. Контини едва успел ответить.
Это был Жан Сальвиати. Он начал с сути:
– У меня появилась идея.
– Идея? Ты хочешь сказать, что придумал способ, как…
– Есть вариант. Это пришло мне в голову на рыбалке. Я не стал тебе говорить сразу же, потому что мне надо было проверить пару деталей. Нам везет. Элия, в общем-то нам везет!
– Ну, раз уж ты так говоришь…
– Будет трудно, но не то чтобы невозможно. В прошлом такие вещи были моим коньком. Конечно, тогда речь шла не о банке и не о десяти миллионах.
– Вот-вот. И как же, по-твоему, мы сможем…
– Я тебе все растолкую. Это очень простой план. Почти киношная штука, знаешь, такое бывает в фильмах.
Контини забеспокоился:
– В фильмах?
– Да, а еще – в комиксах. Помнишь истории про того вора в маске, как там его звали… Диаболик, кажется.
– Диаболик?
– Так вот, это будет вроде как у Диаболика. Но я тебе объясню.
– Кто такой Диаболик? Слушай, Жан, я хочу понять, что…
– Все объясню, будь спокоен. Признаю, идея немного странная…
– А, – Контини вздохнул. – Немного странная.
– …но иной раз странные идеи оказываются лучшими!
– Думаешь?
– Правда, Элия, у нас может получиться.
– Немного странная, – повторил Контини. – Но насколько странная?4 Отзвук колокола
Есть старик в горах над Корвеско. Его зовут Джиона, и он отшельник.
Он проводит дни в отращивании бороды. Время от времени кто-нибудь приносит ему немного хлеба, суп и, может быть, бутыль вина. Живет он в лачуге, построенной вплотную к пещере, рядом с горной речкой Трезальти. Бродит по лесам, как дикая коза, охотясь или рыбача. Но большую часть времени он лишь смотрит, как солнце появляется и исчезает среди гор.
Джиона почти никогда не спускается в деревню. Чтобы увидеть его, вы должны подняться на север над Корвеско. Не местным дорогу отыскать непросто. Нужно пройти через каштановую рощу, а потом войти в елово-сосновый лес. Слева вырисовывается вершина Монте-Бассо. В конце леса – пастбищный луг, на котором в хорошую погоду всегда найдется пара пастухов. Здесь, после небольшого скалистого гребня, снова переходим вброд Трезальти.
Чтобы не мочить ноги, надо перескакивать с камня на камень. И может статься, пока вы пытаетесь сохранить равновесие, хлопком петарды прозвучит вопрос:
– Кто идет?
Контини остановился, помахал рукой и попробовал найти надежную опору. Старый Джиона, наверно, никогда не переменится.
– Мы – закон, – ответил Контини громко. – Пришли за тобой.
Из-за валуна показалась видавшая виды бейсболка «Чикаго Булле». Под ней – ухмылка Джионы.
– Да разве у закона может быть такое лицо…
На старике были бумазеевые штаны и накидка из сшитых вместе разнородных меховых шкурок. За плечом – охотничье ружье.
– Слушай, – сказал ему Контини, – пора отказаться от мысли, что ронять гостей в ручей – твой почетный долг.
Джиона усмехнулся и подал руку сыщику, чтобы помочь ему перескочить на берег.
– Давненько я тебя не видел, Контини! В какую неприятность ты вляпался?
Старый отшельник разговаривал чудаковато – как человек, привыкший повторять себе самому фразы, которые он нашел в книгах или услышал во сне.
– Странная сейчас у меня в жизни полоса, – отозвался Контини. – Трудно определить род неприятностей.
– Я знал, что ты сюда заберешься, нутром чуял! Хочешь промочить горло хорошим кофе?
Контини пошел за стариком в его халупу. Это была большая комната, отапливаемая неугасимым камином. На стенах выстроились в ряд полки, заполненные книгами и газетами. В углу красовался старый радиоприемник. Стол представлял собой деревянную доску, положенную на две бочки. Для сидения имелись старое кресло, две табуретки, мешок, набитый соломой, автомобильное сиденье и пень.
Джиона варил кофе в кастрюльке. Контини проверил табуретку на прочность, прежде чем сесть. Потом закурил. Заметил, что с потолка свисает крупный окорок.
– Вижу, ты жизнью не обижен, старик.
– Не жалуемся! А ты? Как поживают лисы?
– Щенки ушли.
– А Франческа? Еще выносит тебя?
– Вроде да. – Контини выпустил дым изо рта. – Так же, как я выношу тебя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: