Харви Джейкобс - Американский Голиаф
- Название:Американский Голиаф
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Азбука-классика»
- Год:2009
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-395-00238-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харви Джейкобс - Американский Голиаф краткое содержание
Харви Джейкобс, которого называли «единственным достойным соперником Воннегута на его ноле», написал роман об афере поистине титанического масштаба – причем имевшей место в реальности.
«В то время были на земле исполины», – гласит библейская Книга Бытия. И вот преподобный Генри Турк выступает с поразительным заявлением: Авраам и Моисей, Христос и апостолы свершали свои деяния не на ближневосточной земле, но на американской, и та же американская земля носила ветхозаветных исполинов. Проповедь его слышит Джордж Халл, младший сын сигарного фабриканта, и загорается идеей – подарить Америке исполина. И вот уже скульпторы, поднаторевшие в создании химер для неоготических храмов, в глубокой тайне высекают исполина; вот исполина под покровом ночи закапывают на ферме у Халлова родственника; вот его обнаруживает ни о чем не подозревающий лозоходец. После чего американский континент всколыхнулся от моря до моря; никто не усомнился в подлинности находки, и единственное, в чем не могли сойтись приглашенные для консультации ученые мужи, – в том, что именно перед ними: действительно окаменевший великан или древняя статуя в натуральную величину. В хоровод вокруг исполина оказываются вовлечены миллионеры-промышленники Карнеги и Вандербильт, величайший аферист Барнум и циркач-лилипут Генерал Мальчик-с-Пальчик, любвеобильный репортер из Нью-Йорка и глава ирландской мафии…
Американский Голиаф - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
84
«Добрый король Вацлав» («Good King Wenceslas») – рождественская песня о богемском князе X в. святом Вацлаве, написана ректором Сэквилльского колледжа (Суссекс) Джоном Мейсоном Нилом (1818–1866) на мелодию XIII в. «Tempus Adest Floridum» («Пора цветения»).
85
Временном жилье (фр.).
86
«Молли Магвайрс» – тайная организация шахтеров ирландского происхождения (1867–1877), организовавшая волнения пенсильванских горняков в 1870-е гг. Призывала к террору против владельцев и управляющих шахт. Ее члены совершили ряд дерзких и жестоких убийств. Разгромлена с помощью внедрившегося в ее руководство частного детектива Дж. Макпарлана.
87
Джон Огастес Рёблинг (1806–1869) – американский инженер немецкого происхождения, пропагандист металлического троса и строитель подвесных мостов. Автор проекта Бруклинского моста; строительство началось через год после его смерти и продолжалось 13 лет.
88
Вашингтон Огастес Рёблинг (1837–1926) – инженер, сын Джона Огастеса Рёблинга, после смерти отца возглавил строительство Бруклинского моста.
89
Нееврейская девушка (идиш).
90
Пожелание счастья (ивр.).
91
Псевдоним (фр.).
92
«Ора Ли» («Aura Lee») – американская баллада времен Гражданской войны; музыка Дж. Пултона, слова У. Фосдика.
93
Гензель – герой сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель».
94
Уильям Камерон Коуп (1837–1895) – шоумен и администратор цирка. Дэн Костелло – работавший с ним известный клоун.
95
Покойся с миром (идиш).
96
Суббота (идиш)
97
Томас Наст (1840–1902) – известный сатирик и карикатурист, основная движущая сила разоблачения клики Твида.
98
Так проходит [мирская слава] (лат.).
99
Деточка (идиш)
100
Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) – офицер северян, отличившийся во время Гражданской войны и получивший в двадцать три года звание генерала. Впоследствии принимал активное участие в войне с индейцами. Погиб у речки Литтл-Биг-Хорн из-за собственного авантюризма. Вместе с ним погиб почти весь его многочисленный отряд – очевидно включая и преподобного Генри Турка.
101
Имя созвучно с mighty strange (англ.) – очень странно.
102
Перевод Е. Кузьмишина.
Интервал:
Закладка: