Эшли Уивер - Смерть надевает маску
- Название:Смерть надевает маску
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097140-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эшли Уивер - Смерть надевает маску краткое содержание
Однако во время маскарада происходит не воровство, а убийство… Племянника приятельницы Эймори находят застреленным.
Кто же преступник? Кому мог помешать добродушный молодой человек, чьими единственными недостатками были неумение хранить секреты и привычка публично задавать бестактные вопросы?
Эймори Эймс и ее муж Майло начинают расследование. Под подозрением оказываются все гости, посетившие в вечер убийства маскарад…
Смерть надевает маску - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я отвечу.
Что ж, теперь я могла ходить без тросточки. И очень надеялась, что никогда не увижу эту проклятую штуку снова.
– Алло, – произнесла я, гадая, кто бы это мог быть. Я не позволяла себе надеяться на звонок Майло – он очень редко звонил из поездок.
– Алло, Эймори?
– Да?
– Это Мэйми Дуглас-Хьюз.
– О, здравствуйте, – обрадовалась я знакомому американскому голосу по ту сторону провода. – Как поживаете?
– Хорошо, спасибо. Я звоню узнать, как ваша лодыжка.
– Гораздо лучше, спасибо. Уже могу ходить без тросточки.
– Очень рада это слышать. Тогда сразу перейду ко второму делу. Понимаю, приглашать уже довольно поздно, но очень надеюсь, что вы сможете в обед заскочить ко мне на чай.
– С удовольствием, – отозвалась я мгновенно. Очень хотелось сменить обстановку, да и к тому же представлялась замечательная возможность пообщаться с одним из гостей на этом «смертельном балу», как окрестили его традиционно лишенные воображения журналисты.
Изначально в прессе сообщалось, что мистер Харкер покончил с собой. Причины назывались самые разные, были и совершенно абсурдные, но почти все намекали на некую страсть, с которой, увы, не сложилось по-человечески. После того как следствие заключило, что мистера Харкера убили, догадки стали еще нелепее. Например, по одной из популярных в прессе теорий в Лондоне появился некий безумный охотник за драгоценностями, чьей подлинной целью была кража знаменитого Бриллианта Данморов, а мистера Харкера он убил по ошибке.
Вестей от миссис Баррингтон или инспектора Джонса я пока не получала. Я была уверена, что все внимание миссис Баррингтон посвящено подготовке к похоронам племянника, а инспектор Джонс… Ну, тут оставалось лишь строить догадки, но интуиция подсказывала, что он сам ждет от меня полезной весточки.
До сих пор я не могла решить, как собрать информацию непосредственно из первых рук, так что приглашение Мэйми пришлось очень кстати. Хватит с меня исследований. Я жажду действий.
– Чудесно! – воскликнула она. – В четыре?
– Жду с нетерпением.
Я положила трубку и вернулась в гостиную, где Винельда согнулась над, видимо, тем самым журналом, который забыла у себя.
Завидев меня, она виновато его закрыла. Я быстро подошла, стараясь сделать вид, что ничего особенного не происходит – даже несмотря на то, что Винельда побледнела как смерть. Она была милой девушкой, но назвать ее проницательной или ловкой у меня бы язык не повернулся. Очевидно, она старалась что-то от меня скрыть, а если это так, то речь, скорее всего, о Майло. Сомнений нет: она наткнулась на очередной сенсационный доклад о его появлении на балу вместе с Элен Рено.
Прежде чем я успела задать ей вопрос, прозвенел звонок.
– Я открою, Винельда, – сказала я и снова вошла в коридор.
Кто бы это мог быть? У меня не было ни малейшей догадки. Я открыла дверь и увидела последнего человека, которого ожидала за ней увидеть.
– Лорд Данмор, – пробормотала я, с трудом скрывая удивление. С тех пор как я отправила письмо с благодарностью за цветы, от него не поступало никаких вестей.
– Здравствуйте, миссис Эймс, – произнес он, снимая шляпу.
– Входите же, – пригласила я машинально и шагнула назад. Лорд Данмор вошел в коридор. Перед тем как снова посмотреть на меня, он оглядел черно-белый мраморный пол и обои в серую полоску.
– Надеюсь, я не навязываюсь.
– Что вы.
– Как ваша лодыжка? Идете на поправку?
– Да, уже намного лучше, спасибо.
Мне было интересно, зачем он пришел, и ответа не пришлось долго ждать.
– Я проезжал мимо и подумал, что вы, возможно, не откажетесь прокатиться со мной.
Проезжал мимо, как же.
– Такой чудесный день, – продолжал Данмор. – Я слышал, ваш муж уехал по делам, и решил, что компания вам не помешает.
Как быстро расходятся новости! Любопытно, кто же ему сообщил о том, что Майло уехал в Бедфордшир?
– Мы можем поехать за город. Я знаю несколько мест с изумительным видом. Мы бы перекусили, а потом… – Замолчав на полуслове, виконт пожал плечами. Перекусим, мол – а там мало ли что может случиться.
Меня изумила его прямота. Я слышала, что виконт действует быстро и уверенно, но ничего такого все-таки не ожидала.
– Лорд Данмор, благодарю вас, но я не нахожу это возможным.
– У вас уже назначена другая встреча?
– Да, – ответила я. – Уже назначена другая.
– А что насчет завтра?
Я колебалась: не хотела показаться грубой, но было важно расставить все точки над «і».
– Я ценю ваше предложение, но не думаю, что это хорошая идея.
– Но вы, конечно, не чураетесь моей компании? – поинтересовался он с улыбкой («вопрос, конечно, абсурдный!»), однако именно эта улыбка странным образом выдала его неуверенность в себе.
– Уверена, милорд, в вашей компании было бы просто прекрасно, но вы же понимаете, как эта поездка будет воспринята.
– Я думал, вы не следите за светскими хрониками.
– Но это не значит, что я хочу, чтобы там порочили мою репутацию.
– Порочили репутацию? – Брови его поползли вверх. – Из-за простой поездки со мной?
Мы оба понимали, что он предлагает нечто большее, чем простую поездку, и оба же решили избегать этого в разговоре.
– Ведь я замужем, в конце концов, – сказала я, подчеркивая то, что нисколько в этом не нуждалось.
– Но несчастливо, как я слышал.
– Даже если бы это было правдой, нет никакой разницы, – произнесла я чуть жестче.
Данмор улыбнулся уголком рта.
– Для большей части женщин разница есть.
– Я не вхожу в эту большую часть, милорд, – отозвалась я хладнокровно.
Тут он расплылся в теплой улыбке, которая сразу сняла все напряжение в разговоре.
– Нет. Конечно, нет. Прошу меня извинить, если оскорбил вас ненароком.
– Нисколько, – заверила я, словно мне каждый день делали подобные предложения. – Еще раз повторю, я ценю ваше предложение, но боюсь, вынуждена отказаться.
Данмор добродушно кивнул:
– Во всяком случае, я надеюсь увидеться с вами еще раз. Вы придете ко мне на бал на этих выходных, правда?
– Вы хотите сказать, что следующий бал состоится, как и планировалось? – Наверное, это было грубо с моей стороны, но я поразилась, что виконт собирается организовать новую вечеринку так скоро после того, как на последней произошло убийство.
Однако его, похоже, позабавил мой вопрос.
– Наверное, нужно было бы отменить вечер, но в него уже вложено немало сил, да и отмена – это всегда так утомительно… Вы не находите?
– Полагаю, вы правы, – уступила я. Что точно не утомительно, так это приятные оправдания собственной бестактности.
– Так вы придете?
Я помедлила.
– Обещаю держать себя в руках. – При этих словах в его глазах мелькнул озорной огонек, и я поняла, что лорд Данмор никогда не держит себя в руках дольше необходимого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: