Эшли Уивер - Смерть надевает маску
- Название:Смерть надевает маску
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097140-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эшли Уивер - Смерть надевает маску краткое содержание
Однако во время маскарада происходит не воровство, а убийство… Племянника приятельницы Эймори находят застреленным.
Кто же преступник? Кому мог помешать добродушный молодой человек, чьими единственными недостатками были неумение хранить секреты и привычка публично задавать бестактные вопросы?
Эймори Эймс и ее муж Майло начинают расследование. Под подозрением оказываются все гости, посетившие в вечер убийства маскарад…
Смерть надевает маску - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глаза мои полезли на лоб… Да ведь это башенка миссис Баррингтон!
Я взяла ее в руки и поднесла к лицу, чтобы рассмотреть получше. Покрутила – и заметила то, что и надеялась найти: дату юбилея Баррингтонов под застежкой!
Но если это ее настоящая брошь, то что же она нашла вчера в шкатулке? Одна из них – копия. Но которая?..
– Это настоящие бриллианты? – поинтересовалась я.
Мистер Гиббс гордо выпрямился:
– Конечно же, настоящие. Я не торгую безделушками.
– Нет-нет, конечно нет. Просто хотела удостовериться.
– Можете с ней к любому ювелиру пойти, мисс. Все подтвердят.
– В этом нет необходимости. Это именно то, что я искала, – сказала я ему.
– Рад, что угодил, – отозвался он с ожидающей улыбкой.
Я помедлила: вдруг стало ясно, что без того, чтобы рассказать мистеру Гиббсу правду, нужную мне информацию не добыть. Увы, я была почти уверена, что мой план его не воодушевит. Но другого пути нет…
– Могу я быть честной с вами, мистер Гиббс?
Тут он посмотрел на меня настороженно, словно честность – это не та вещь, которой он привык торговать.
– Если хотите, мисс Мэри.
И я без задней мысли выдала все на гора:
– Боюсь, меня зовут не Мэри, и я не любовница мистера Эймса. Я его жена.
Он нахмурился.
Я быстро продолжила:
– Я искала эту брошку, потому что ее украли у одной из моих подруг.
Внезапно он с грубым выражением лица скрестил руки на груди – еще чуть-чуть, и он совсем от меня закроется:
– Ничего об этом не знаю!
– Нет, конечно же. Я в этом уверена. Понимаете, все очень непросто объяснить… Но мне необходимо знать, кто ее украл. Уверяю вас, ни вам, ни вашим партнерам никто выдвигать претензий не будет. И мы с мистером Эймсом все еще собираемся любезно отблагодарить вас за ваши трудности.
Это мистера Гиббса несколько умиротворило: его сердитый взгляд немножко смягчился.
– Это очень личный вопрос, и я буду вам очень благодарна, если вы мне поможете.
Я надеялась, что слово «благодарна» он поймет как «щедра».
– Я не интересовался особо, кто его продал, – сказал он мне наконец. – Но, возможно, смогу это выяснить… – Тишина, оборвавшая фразу, без сомнений значила одно: за вознаграждение.
Я подумала об этом немного и предложила:
– Не могли бы вы позвонить своему другу и спросить? Мне нужно описание человека, который это продал. И чем подробнее, тем лучше.
Он демонстративно задумался.
– Наградят и вас, и вашего компаньона, – заверила я его.
– Что ж, постараемся выяснить, – произнес он неохотно. – Описание – это все, что вам нужно?
– Узнать дату тоже немаловажно. Но важнее всего выяснить, кто его продал. И, если это возможно, мне нужно знать сегодня.
– Чтобы найти компаньона, понадобится какое-то время…
Ведь нужно обойти все близлежащие пабы, подумалось мне. Я посмотрела на часы. Бал начнется уже совсем скоро, а мне не хотелось опаздывать. Тогда я достала из сумки несколько купюр.
– Это аванс за информацию, мистер Гиббс, – сказала я и сунула купюры ему в руку. – Чем скорее вы выясните то, о чем я вас прошу, тем больше получите. А когда выясните, звоните по номеру на визитке мистера Эймса. Вот по тому самому, который набирали сегодня. Оставьте сообщение моей горничной, Винельде, а позже я сама у нее спрошу, что вам удалось узнать.
– Очень хорошо, миссис Эймс. Как только выясню, сразу же дам вам знать.
После того как я его подмаслила, он действительно стал дружелюбнее – если мне, конечно же, не показалось.
– Огромное вам спасибо, мистер Гиббс. Вы уже очень нам помогли.
Я возликовала в ожидании успеха. Если повезет, то уже вечером у нас на руках будет описание убийцы!
– Так вы говорите, жена, – он осмотрел меня с ног до головы. – Значит, он малый поумней, чем я сразу подумал.
Я прибыла к дому Данморов вскоре после девяти. Улица уже полностью была забита автомобилями. Толпа была еще более густая, чем на прошлом вечере – похоже, убийство только разожгло всеобщую жажду скандала, подумала я мрачно. Люди всех мастей плыли в дом лорда Данмора по морю из вечерних костюмов, цилиндров, блестящих платьев, мехов и драгоценностей. А в воздухе приятным облаком смешались ароматы сотен дорогих духов.
Лорд Данмор стоял в фойе и приветствовал гостей. Он был в центре внимания – и всецело этим наслаждался, даже несмотря на ужасный исход последнего бала. Он заметил меня и извинился перед своей компанией, а затем проделал свой путь сквозь толпу.
– Эймори, я так рад, что вы пришли. – Он пожал обе мои ладони, а затем сделал шаг назад и посмотрел на меня. – Выглядите восхитительно.
– Спасибо вам.
Его глаза задержались на ожерелье.
– Вам очень идет.
Я коснулась Бриллианта Данморов. Я надела его в машине, после того как покинула магазин мистера Гиббса, и все время чувствовала его холодную тяжесть у себя на груди.
– Надеюсь, это сработает, – произнесла я.
– Мне кажется, люди начинают обращать внимание.
Это была правда. Когда я сбросила меховую накидку, то начала замечать любопытные взгляды.
– Я все обдумала, – сказала я ему тихо, чтобы никто не услышал. – В какой-то момент я сниму его и оставлю на втором этаже. А затем скажу каждому из подозреваемых, что застежка сломана, и мне пришлось снять ожерелье. Надеюсь, перед таким искушением они не устоят.
– Будьте осторожны, – сказал он, тронув меня за руку. – Не хочу, чтобы вы навлекли на себя неприятности.
– Буду, – заверила я его. Нет, я не собиралась брать на себя дополнительные риски.
– Александр, – произнесла стройная блондинка, взяв виконта за руку, – ты обещал познакомить меня со своими друзьями.
Он улыбнулся и пожал плечами.
– Миссис Эймс, труба зовет. Позже я приглашу вас на танец, договорились?
– Конечно.
Он позволил блондинке увести себя, а я продолжила путь сквозь толпу в танцевальный зал. Декорирован он был немного иначе, чем в прошлый раз, но при этом не менее тщательно. Если преступник лорд Данмор, то дело точно не в деньгах. Ему уже и так есть что тратить.
Я как раз осматривалась, когда встретилась глазами с миссис Баррингтон – она помахала мне с другого конца комнаты. На ней было темно-фиолетовое атласное платье, но едва ли кто-то стал бы обращать на него внимание, ведь в первую очередь внимание привлекали ослепительные украшения. На шее у нее висело ярко-золотое ожерелье с бриллиантами. Оно сверкало в свете люстр и, может быть, могло дать им фору.
– Добрый вечер, миссис Баррингтон, – поздоровалась я, когда подошла к ней. – Выглядите сегодня просто чудесно. Прекрасное ожерелье!
– Это подделка, моя дорогая. Ллойд заказал по моей просьбе. Не осмелилась бы появиться здесь в настоящих бриллиантах. Пожалуй, всем об этом расскажу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: