Линда Лафферти - Проклятие Батори
- Название:Проклятие Батори
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-88779-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Лафферти - Проклятие Батори краткое содержание
Проклятие Батори - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В приоткрывшуюся щелку Вида смогла рассмотреть сначала лишь белые простыни, а потом полоску покрытого рубцами лица.
– Вида! – вскрикнула Зузана, открывая дверь шире. Она поставила свечку на стол и подошла обнять подругу.
Брона улыбнулась, глядя на девушек, но ее улыбка погасла, когда она увидела охваченного лихорадкой Яноша, цепляющего пальцами воздух.
– НЕТ! – кричал он. – Оставьте ее!
Брона, шелестя юбками, бросилась к нему и схватила падающую руку конюшего.
– Так я и думала, – сказала она, поцеловав эту руку. – Посмотри на рубец около мизинца.
Зузана разинула рот, а повариха стала поглаживать руку своего больного друга.
– Его мать говорила, что это от колодезной веревки.
– Запри дверь, – прошептала Брона и больше не произнесла ни слова, пока дверь не была закрыта на засов.
– Никакая это не веревка, – сказала она, возбужденно выплевывая слова, и тыльной стороной руки вытерла рот. – Отрезано ножом.
– Что? Зачем бы ей…
– Он талтош. Я не сомневаюсь в этом, – сказала повариха.
– Что?! – спросила Вида. – Но почему ты так думаешь?
– Этот шрам. Там был шестой палец. Должно быть, мать отрезала его. Иначе они убили бы его.
Зузана рассмотрела руку Яноша и провела пальцем по рубцу около мизинца.
– Убили бы его? – переспросила Зузана. – Но кто?
– Батори, – прошептала Брона. – Или король. Все они боятся могущества талтошей.
Вида покачала головой.
– Этот рубец вовсе не доказывает, что…
Но повариха отмахнулась толстой рукой.
– Вспомни, как он обращается с лошадьми! Как шепчется с ними… Слушай, сейчас, в бреду, у него в голове видения.
– Что?
– Он явился, чтобы спасти нас, – сказала повариха, глядя на лежащего больного. – Это он расправится с графиней.
Вида и Зузана уставились на молодого конюшего.
– Как он может помочь в таком состоянии? – шепнула Зузана. Она взяла его дергающуюся руку и поднесла к губам, а потом опустила и прижала к вздымающейся груди, словно возвращая птенчика в гнездо. – Он же умирает…
Глава 21
Где-то в Словакии
27 декабря 2010 года
Мать Драшки, Матильда, повариха в замке, забарабанила кулаком в дверь к графу. Тонкое дерево, расписанное венецианским узором, прогибалось от тяжелых ударов.
– Я знаю, что вы там! – взревела женщина и стала дергать медную ручку. – Открывайте дверь, а не то вызову полицию. Ну!
Иван, один из графских слуг, открыл дверь и злобно уставился на повариху.
– Отойди, – сказала Матильда, и ее широкие бедра протиснулись мимо него.
Иван схватил ее за мясистую руку, и его пальцы глубоко впились в ее плоть.
– Его сейчас нельзя беспокоить.
Матильда вырвала руку.
– Тогда ты не помешаешь мне вызвать полицию. Моей дочери нет у ее кузины в Лондоне! Все это гнусная ложь!
– Матильда, Матильда, – проворковал голос из глубины спальни.
– Граф Батори? Мне нужно немедленно вас видеть.
– Входите, дорогая. Входите. Не часто я принимаю моих самых верных слуг у себя в будуаре…
На графе была малиновая шелковая домашняя куртка, на коленях лежала стопка газет.
– Заходите, Матильда, усаживайтесь.
– Я пришла не для того, чтобы здесь рассиживаться, граф Батори. Моя дочь пропала, и мне намеренно дали ложную информацию о ее местонахождении.
– Правда? И как это случилось? Меня часто не вводят в курс дела, когда домашние куда-то уезжают и приезжают.
– Иван пришел и сказал мне, что Драшку срочно вызвали и она отправилась в Лондон…
– Да, – подтвердил Иван. – Драшка сама сказала мне, что ее кузина тяжело больна.
Матильда плотно сжала губы и раздула ноздри.
– Ее кузина совершенно здорова. Драшка никогда не ездила в Лондон, и я хочу знать, где она сейчас.
Граф передвинул газеты у себя на коленях, на его бледных руках просвечивали вены. Он нахмурился.
– Матильда, мне не нравится ваш тон. Откуда мне знать, что случилось с Драшкой? Она ведь подросток, а подростки, надо сказать, не слишком ответственный народ – говорят одно, а…
– Моя дочь отдает отчет своим словам. Она бы ни за что не уехала…
– Говорю вам: я не знаю, что с ней случилось, – холодно проговорил граф. – Думаю, вам следует немедленно вернуться на кухню, Матильда.
Повариха увидела, как изменился его взгляд – словно темное облако проплыло по лицу, которое стало мрачным и угрожающим.
– Вы явно забыли о своем положении в доме, – рявкнул граф и взял из стопки газету, больше не обращая внимания на повариху. Его глаза забегали по заголовкам.
Иван вывел ее из комнаты и запер за нею дверь. Граф подозвал его к себе.
– Проследи, чтобы у нее не было доступа к телефону. И не выпускай ее из замка.
– Она устроит неприятности, хозяин…
Граф зашипел, как кобра, и вскочил с кресла. От человека его возраста было трудно ожидать такой прыти. Иван попятился, съежился и закрыл руками шею и лицо.
– Молчать! – скомандовал граф с горящими яростью глазами. – Я сам займусь ею.
Глава 22
Резиденция палатина графа Турзо
Пресбург [88] , королевство Венгрия
27 декабря 1610 года
Два конных экипажа с грохотом подкатили к резиденции графа Турзо в Пресбурге. Начав путь из разных мест, они прибыли одновременно; их колеса прореза́ли темные полосы в снегу до самой мостовой.
С дымящимися факелами в руках стражники бросились к каретам. В неровном свете усталые путники начали выходить, ежась от холода.
В первом экипаже прибыл Имре Мегери, воспитатель и наставник сына графини Батори Пала. Из Шарвара он добирался два дня. Имре написал графу Турзо, что у него есть срочные известия о злодеяниях графини, но о них он доложит лично. Взглянув на другой экипаж, Мегери узнал второго гостя.
Это был Миклош Зрини, муж Анны Надашди-Батори, старшей дочери графини.
Окунувшись в тепло просторного помещения, Мегери прикрыл глаза, неспешно потягивая крепкое пряное вино. От долгой поездки из Шарвара – и тряски по ухабам разбитой зимней дороги – все тело болело и налилось усталостью. Необходимость доставить срочные известия для палатина заставила его сломя голову мчаться в венгерскую столицу.
Изголодавшись в дороге, он за ночной трапезой охотно поел жареной свинины и жирных, острых, приправленных шафраном, колбасок с паприкой.
Мегери знал, что для встречи с Турзо ему понадобятся силы и выдержка.
Первым заговорил Миклош Зрини:
– Граф Турзо, палатин Венгерского королевства и наш добрый кузен! Выслушайте мою жалобу, а я поклянусь всеми святыми, что говорю истинную правду.
– Говорите, граф Зрини. Во мне вы найдете внимательного слушателя и доверенного наперсника нашего короля Матьяша.
Зрини собрался с мыслями и набрал в грудь воздуха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: