Кэти Райх - Смертельное путешествие
- Название:Смертельное путешествие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-08443-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэти Райх - Смертельное путешествие краткое содержание
Романы Кэти Райх о Темперанс Бреннан стали классикой детективного жанра, и славу их закрепил всемирно известный телесериал «Кости», также ставший классикой жанра, но уже не в литературе – в кино.
На русском языке книга издается впервые!
Смертельное путешествие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
57
Так подбадривал своего коня Сильвера Одинокий Рейнджер – персонаж популярного американского вестерн-сериала.
58
Стэн Мьюзел – профессиональный бейсболист, ветеран Второй мировой войны.
59
Здесь поль – мера длины, равная 5,029 м.
60
Используется в США для обозначения псевдонаучных данных и исследований, в которых результаты фальсифицируются в угоду компании-заказчика.
61
Джонни Кэш – американский певец, один из лучших исполнителей кантри.
62
Антибарная лига, основанная в 1893 году, – влиятельная общественная организация, которая борется с употреблением спиртного в США.
63
Ринти – персонаж серии американских фильмов 1920–1930-х годов, сыгранный знаменитым псом-актером по кличке Рин Тин Тин.
64
Разновидности взрывчатки.
65
Смурфики (The Smurfs) – гномики синего цвета, персонажи популярного семейного комедийного фильма.
66
На сленге южных штатов – необразованный фермер, рвань.
67
Очки-авиаторы – солнцезащитные очки с линзами каплевидной формы.
68
Фокс Малдер – один из главных героев знаменитых фильмов и сериалов «X-Files» («Секретные материалы»), одержимый борьбой с тайной деятельностью инопланетян.
69
Мф. 5: 11.
70
Грассхоппер – горная долина в штате Монтана.
71
«Вашингтон редскинс» – профессиональная американская футбольная команда.
72
Сеноты ( исп. cenote) – природные колодцы или небольшие озера, которые индейцы майя использовали как источники воды и места для жертвоприношений.
73
Братья Райт построили первый в мире самолет «Китти хок» и впервые в мире поднялись на нем в воздух 17 декабря 1903 года.
74
Расхожая фраза, призванная подбодрить павшего духом. Джиппер – по всей вероятности, Джордж Джипп, футболист команды Университета Нотр-Дам, штат Индиана. Умер в 1920 году, в 25 лет. Команда, любившая его, выходила на матчи под девизом: «Победим за Джиппера!»
75
«Бенеттон» – группа компаний, а также один из мировых брендов индустрии моды, которые прославились скандальными рекламными акциями.
76
«Воппер» – фирменный гамбургер ресторанов «Бургер кинг».
77
«Ньюхарт» – американский сериал, герои которого решают бросить жизнь в Нью-Йорке и купить гостиницу в Вермонте.
78
Иводзима, Чосин, Хюэ – места сражений в Японии, Корее, Вьетнаме.
79
Сагуаро – разновидность кактусов размером с дерево.
80
Лорен Хаттон – американская актриса и супермодель.
81
Providence – промысел Божий, Carmel, Sardis – географические названия из Библии.
82
Колокола Вестминстерского дворца в Лондоне.
83
Корневое пиво – напиток из коры дерева сассафраса, популярный в Северной Америке, бывает алкогольное и безалкогольное.
84
Близнецы Боббси – герои серии детских романов, популярных в США.
85
«Глубокий сон» – экранизация одноименного романа Рэймонда Чандлера, в главных ролях популярные американские актеры Лорен Бэколл и Хамфри Богарт.
86
Хабитат – жилой комплекс в Монреале.
87
Сентр-Вилль – автобусный вокзал в Монреале.
88
«Кмарт» («Kmart») – сеть розничных магазинов в США.
89
Да (фр.) .
90
Тихуана – город в Мексике.
91
Малая лига – бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8–12 лет.
92
Ротари-клуб – международная ассоциация деловых людей.
93
Щекотка и Царапка – мышь и кот из вымышленного мультсериала в «Симпсонах».
94
«Спин и Марти» – популярный телесериал 1950-х годов о жизни двух мальчиков в летнем лагере на ранчо.
95
«Небесные врата» – религиозный культ, члены которого совершили массовое самоубийство, чтобы перенестись в глубокий космос.
96
Фрэнсис Бэкон – английский художник ХХ века, экспрессионист. Его картины называли «ужасающими».
97
Гарпократ – так в Древней Греции и Риме называли египетского бога Гора, Ангерона – римская богиня молчания.
98
Бакхид – район Атланты.
99
260–316 градусов по Цельсию.
100
593–648 градусов по Цельсию.
101
1370 градусов по Цельсию.
102
Дик Каветт – известный американский телеведущий.
103
«Виктория сикрет» – интернет-магазин женской одежды.
104
Названия популярных научных журналов.
105
«Сие есть тело мое» (лат.) , фраза из мессы, приписываемая Христу.
106
Олдувай – ущелье на севере Танзании, территория масштабных археологических раскопок.
107
ААСИ – Американская академия судебных исследований; АКСА – Американская коллегия по судебной антропологии.
108
«Двадцать вопросов» – классическая текстовая игра. Ведущий загадывает слово, остальные угадывают его, используя наводящие вопросы.
109
Оливия Ойл – персонаж популярного комикса про моряка Попая, невероятно худая девушка.
110
Слова великана-людоеда из сказки «Джек и бобовый стебель».
111
«Менса» – крупнейшая и старейшая некоммерческая организация для людей с высоким уровнем интеллекта.
112
Джордж Формен – знаменитый американский боксер-тяжеловес, всем своим пятерым сыновьям дал имя Джордж.
113
Перевод Татьяны Кухта.
114
Спасибо (фр.).
Интервал:
Закладка: