Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
- Название:Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080135-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) краткое содержание
Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..
Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…
Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да.
– А вы помните, сэр Герберт?
– Кажется… я… что-то припоминаю. Все это было весьма огорчительно. Я старался оказать посильную помощь; надеюсь, я чем-то помог.
– Вам удалось найти письмо?
– Я… кажется, нет.
– Вы уверены?
Тоненькие струйки пота побежали по обеим сторонам его носа на чудесные усы.
– В достаточной степени уверен.
– Вы помните, как сидели в своей машине около больницы, пока леди Каррадос была с капитаном О’Брайеном?
Каррадос долгое время не отвечал. Потом повернулся на стуле и обратился к безмолвной фигуре под зеленой лампой.
– Не вижу никаких внятных оснований для этой странной процедуры. Она крайне огорчительна для моей жены, а меня, сэр, признаюсь, поражает – как чертовски оскорбительная и находящаяся вне полномочий вашего ведомства.
– Я так не думаю, сэр Герберт, – возразил помощник комиссара. – Я, знаете ли, советую вам ответить мистеру Аллейну.
– Должен вам сообщить, – начал Каррадос, – что я – близкий друг вашего начальника. Он еще услышит об этом.
– Надеюсь, что так, сэр, – ответил помощник комиссара. – Продолжайте, мистер Аллейн.
– Леди Каррадос, – спросил Аллейн, – вы действительно оставили сэра Герберта в машине, когда пошли в больницу?
– Да.
– Да. Ну а теперь, сэр Герберт, помните ли, как, пока вы там ждали, к вам подъехала на велосипеде школьница лет пятнадцати?
– Как, черт подери, могу я через восемнадцать лет помнить какую-то школьницу на велосипеде?
– Всего лишь потому, что она передала вам то письмо, о котором мы сейчас говорим.
Эвелин Каррадос издала сдавленный крик. Она повернулась и посмотрела на мужа, как если бы видела его впервые. Он ответил ей одним из самых необычных взглядов, какие Аллейну случалось видеть: обвинение, унижение, даже нечто вроде торжествующего страдания – все соединилось в этом взгляде; это было лицо злобного мученика. «Маска ревности, – подумал Аллейн. – Нет ничего более жалкого и унизительного. Боже, если я когда-нибудь…» Он отогнал эту мысль и снова приступил к допросу:
– Сэр Герберт, вы взяли письмо у той школьницы на велосипеде?
По-прежнему с чем-то вроде улыбки Каррадос повернулся к Аллейну.
– В моей памяти это не сохранилось.
Аллейн кивнул Фоксу, который тотчас вышел. Он отсутствовал минуты две. Все молчали, никто не произнес ни слова. Леди Каррадос опустила голову и, казалось, с глубоким вниманием разглядывала свои руки в перчатках, лежащие на коленях. Каррадос вдруг отер лицо ладонью, потом достал носовой платок. Вернулся Фокс.
Он возвестил о приходе мисс Харрис.
– Добрый вечер, мисс Харрис, – сказал Аллейн.
– Добрый вечер, мистер Аллейн. Добрый вечер, леди Каррадос. Добрый вечер, сэр Герберт. Добрый вечер, – завершила мисс Харрис, бросив сдержанный взгляд на помощника комиссара.
– Мисс Харрис, – обратился к ней Аллейн, – вы помните, как гостили у вашего дяди, мистера Харриса, когда он был викарием в Фальконбридже? Вам в ту пору было пятнадцать лет.
– Да, мистер Аллейн, конечно, – ответила мисс Харрис.
Каррадос бросил что-то вроде проклятия, а леди Каррадос сказала:
– Но… о чем вы, мисс Харрис?
– Конечно, помню, леди Каррадос, – подтвердила мисс Харрис.
– В то время, – пояснил Аллейн, – там произошла автомобильная авария со смертельным исходом.
– Да, с капитаном О’Брайеном. Простите, леди Каррадос. Да, мистер Аллейн.
– Силы небесные! – вырвалось у Аллейна. – Вы что же, хотите сказать, что знали…
– Естественно, я знала, что капитан Пэдди О’Брайен был первым мужем леди Каррадос.
– И вам, – продолжал Аллейн, – никогда не хотелось рассказать леди Каррадос, что существует такая… м-м… такая связь между вами?
– О нет, разумеется, нет, мистер Аллейн. Мне было бы совершенно не по чину затрагивать этот вопрос. Когда в бюро по найму мне дали список вакансий, я подумала, что это место самое подходящее – пожалуйста, извините меня, леди Каррадос, – я ведь наводила справки как полагается. Я еще сказала тогда моей подруге мисс Смит: «Какое удивительное совпадение!» – потому что, узнав предыдущую фамилию леди Каррадос, я поняла: это, очевидно, та самая женщина. И я сказала Смити: «Должно быть, это знамение свыше», – поэтому стала ходатайствовать именно об этом месте работы.
– Понимаю, – произнес Аллейн. – И вы также помните сэра Герберта Каррадоса?
– О да. Правда, вначале я была не вполне уверена, но потом убедилась. Сэр Герберт был тем самым джентльменом в машине. Наверное, мне следует пояснить?
– Будьте добры.
– Я даже говорила с ним. – Она с извиняющимся видом посмотрела на леди Каррадос. – Я совершенно уверена, что сэр Герберт забыл об этом, потому что тогда я была лишь неуклюжей школьницей.
– Довольно, мисс Харрис! – свирепо бросил Каррадос. – Сделайте одолжение, не отвечайте больше ни на какие вопросы!
Мисс Харрис испуганно вздрогнула, залилась краской и вытаращила глаза. Губы ее сложились в пуговку.
– Продолжайте, мисс Харрис, – сказал Аллейн.
– Как мне лучше поступить, леди Каррадос? – спросила секретарша.
– Думаю, лучше продолжать, – ответила та слабым голосом.
– Слушаюсь, леди Каррадос. Видите ли, я имела удовольствие вернуть то письмо, которое осталось в доме викария.
– Это ложь! – воскликнул Каррадос.
– Простите, – возразила мисс Харрис, – но я не могу этого так оставить. Я говорю правду.
– Спасибо, мисс Харрис, – быстро произнес Аллейн. – Вы не возражаете, если вам придется переждать некоторое время за дверью? Фокс.
Фокс проводил ее за дверь.
– Клянусь Богом! – начал Каррадос. – Если вы принимаете на веру…
– Погодите секунду, – сказал Аллейн, – пожалуй, я продолжу свое повествование. Мы убеждены в том, сэр Герберт, что вы действительно взяли то письмо и по какой-то причине так и не передали его той леди, которая впоследствии стала вашей женой. Мы убеждены в том, что, прочитав это письмо, вы хранили его восемнадцать лет в ящичке миниатюрного секретера в вашем кабинете.
– Я возражаю. Я полностью отрицаю…
– Вы и это отрицаете?
– Это неслыханно! Заявляю вам, сэр, что я пользуюсь некоторым влиянием в…
– Одну минуту, – прервал его Аллейн. – Леди Каррадос хочет что-то сказать.
Внимание переместилось на даму. Ее вид внушал мысль о том, что она присутствует на собрании какого-то важного общества, в котором крайне заинтересована. Ее меха, неброская дорогая одежда, перчатки, тонкий макияж казались образцом хорошего тона, веками прививаемого тем, кто принадлежал к аристократической среде. И вся сила ее чувств сосредоточилась только в неподвижно застывшей фигуре. Даже голос Эвелин не дрогнул. Аллейн понял, что она не замечает ни происходящего вокруг, ни людей, находящихся в комнате, и счел это самым важным свидетельством ее горя. Она обратилась непосредственно к мужу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: