Дж. Лэнкфорд - Чёрная мадонна
- Название:Чёрная мадонна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-70100-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж. Лэнкфорд - Чёрная мадонна краткое содержание
Чёрная мадонна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда же она, положив журнал на колени, задремала, Джесс тихонько выскользнул за дверь и, стараясь никому не попадаться на глаза – что, кстати, было сделать нетрудно, – со всех ног побежал к желтой вилле. Он бежал, и песня дрожала в воздухе, а барабан ухал в груди. Людей он замечал издалека, от них исходил свет, и потому мальчик успевал юркнуть в укромный уголок. И вот сейчас, когда он сжимал в объятиях тело матери, ее внутренний свет никак не хотел зажечься вновь.
– Ти voglio bene , мама! – умолял он, отлично зная, что она его не слышит. Она была слишком далеко. Мальчик попросил песню, чтобы та запела, он попросил барабан, чтобы тот поделился с ним своей радостью. Вскоре он услышал биение сердца, услышал ее дыхание. Лишь тогда он осмелился поднять глаза и посмотреть на тех, кто находились в комнате. Он увидел их горе, их жалость, их гнев, их страх.
– О, боже! Она спит! Она просто спит! Невероятно! – воскликнул чернокожий незнакомец.
Феликс подполз к Мэгги на коленях, послушал ее сердце, проверил пульс. Затем обнял Джесса и поцеловал его в лоб.
– Я ошибался! Ты спас ее. Боже мой, Джесс, ты спас ее!
Джесс покачал головой. По его щекам катились слезы. Он понял, что видит то, что не видно другим: больную душу его матери, устремившуюся в объятия смерти. Как и в случае с душой синьоры Морелли, именно от нее зависела жизнь беременной женщины. Тогда синьора Морелли и ее ребенок предпочли умереть, чем позже погибнуть от рук ревнивого мужа и отца, потому что в будущем она должна была влюбиться в Адамо. Собственную мать он не смог спасти, потому что она была убеждена, что согрешила, а значит, заслуживала наказания.
Он мог лишь отложить, но не изменить выбор собственной матери. Как не могли этого сделать ни Кришна, ни Христос, ни Будда, ни Моисей – никто из тех, кого посылал Бог, хотя Джесс всей душой молил их о помощи. Но они не откликнулись на его мольбы – ни песня, ни барабан. Зато они лили слезы, похожие на дождь. Они рыдали, подобно грому. Они все хором отвечали, что она сама просила, сама искала, сама стучалась.
И в ответ открылись небеса, и комнату его матери заполонили ангелы. Они были везде: на потолке, на полу, рядом с ее кроватью. Сначала они его испугали, но затем он увидел, сколь они прекрасны. А еще они изменились так, как он хотел: у кого-то имелись крылья, другие были бескрылыми и напоминали людей; некоторые мерцали, словно пламя свечи. Затем кто-то подхватил его на руки, и он понял, что это дядя Феликс. Джесс положил голову ему на плечо и наблюдал за ангелами, а те ждали, ждали, ждали, когда же наконец они могут забрать его мать на небеса.
Он вполуха услышал, как незнакомец сказал:
– Я не верю, что с ней все в порядке, хотя, на первый взгляд, это именно так. А теперь мне хотелось бы осмотреть мальчика. Возможно, ему требуется успокоительное.
Но Джесс не обратил внимания на его слова, потому что продолжал спорить с ангелами.
Да, я знаю, что даже если она умрет, то не по-настоящему, потому что мне очень нравится тело, в котором обитает ее душа. Я знаю, что буду плакать и не смогу остановиться. Мое тело обожает слушать ее голос. Оно привыкло, чтобы его обнимали ее руки. И сейчас мне безразлично высокое предназначение ее жизни. Мне все равно, что означают ее страдания, – главное, прошу вас, прекратите их. Сделайте ее такой, какой она была. Если вы заберете ее, я здесь не останусь, и вы ничего не сможете с этим поделать.
Он даже показал самому крупному ангелу язык и позволил незнакомцу, внутри которого не было света, забрать себя из объятий дяди Феликса.
Глава 27
Сэм сидел на полу, прислонившись спиной к стене, рядом с открытой дверью в комнату Мэгги, то просыпаясь, то вновь погружаясь в забытье, размышляя о том, что произошло накануне вечером. Он оставался сидеть у двери, когда Мэгги положили на кровать. Даже когда Антонелла помыла ее, поменяла простыни, вымыла пол, он не шелохнулся. Джесс, положив лицо на плечо Феликса, смотрел в другую сторону. Наконец Антонелла произнесла:
– Va bene [50], она одета.
Они с Джессом провели ночь там, потому что как только мальчика пытались унести, он начинал истошно кричать.
Сэм остался, потому что для него просто не было другого места. Он должен был смотреть и постараться вспомнить. Неужели во всем виноват он? Как только Антонелла поняла, что перед ней Сэм, она, что-то буркнув, вытолкала его за дверь и захлопнула ее у него перед носом. Впрочем, к тому моменту это уже ничего не значило. Ибо он понял правду.
Сэм не знал, почему Феликс и Льюистон не выкинули его отсюда. Может, потому что они были врачи и для его поведения у них имелись мудреные медицинские термины типа «амнезия», «парафилии травматического генеза», «поражение стволовых клеток», а вовсе не слово «преступление». В мутном сером свете утра Даффи услышал, как кто-то подошел к нему на цыпочках, и открыл глаза. Дверь стояла приоткрытой, потому что на протяжении всей ночи Феликс и Льюистон по очереди проверяли состояние Мэгги и давали ей лекарство под названием налоксон, а также успокаивали мальчика, просыпавшегося всякий раз, стоило Мэгги пошевелиться. Феликс сидел, вырубившись в кресле рядом с кроватью Мэгги, а Джесс крадучись полз в направлении коридора.
Он уже почти добрался до двери. Сэм был готов сгореть от стыда. Это был ребенок Мэгги, ребенок, которого он, Сэм, спас и которого когда-то хотел растить вместе с ней. Вместо этого он едва не отправил его мать на тот свет.
– Ты не спишь? – прошептал Джесс.
– Нет, – прошептал он в ответ. – А тебе удалось поспать?
Джесс отвернулся и потер руку выше локтя.
– Доктор Льюистон сделал мне укол, чтобы я уснул, но лекарство не подействовало.
– Тогда иди и постарайся уснуть, – сказал Сэм. – С твоей матерью все в порядке.
– А ты и дальше будешь тут сидеть? – спросил Джесс, подползая ближе.
Сэм протянул руку к густым локонам Джесса и легонько похлопал его по голове. Его душил такой стыд, что будь на его месте кто-то другой, он бы наверняка разрыдался.
– Послушай, малыш, – произнес он, сглотнув комок, – тебе надо обязательно поспать, слышишь? С твоей мамой все в порядке. Ей было очень плохо ночью, но она осталась жива.
– Но ей вновь станет плохо.
Сэм улыбнулся.
– Не переживай. Рядом с ней два доктора. Если что, они наверняка ей помогут.
– Нет, дядя Сэм, – Джесс громко шмыгнул носом. – Они не помогли ей прошлым вечером. Это Бог ей помог.
Даффи вздохнул и про себя подумал, все ли в порядке у мальчишки с головой.
– Ты хороший мальчик. И я не сомневаюсь, что это именно то, во что поверит твоя мама.
– Но это так!
Сэм сжал ладони, размышляя, что на это ответить, а потом сказал:
– Послушай, Джесс. Правда состоит в том, что твоя мама по ошибке проглотила очень нехорошие вещи, но, к счастью, не то, что сначала подумал твой дядя Феликс. То, что она приняла, до сих пор раздражает ее желудок, и ее тело пытается избавиться от этого вещества всеми доступными способами. Твой дядя Феликс и доктор Льюистон засунули ей в горло трубку, чтобы было легче извлечь эту гадость из ее желудка. А оставшуюся часть нейтрализовали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: