Анна Грин - Дело Ливенворта (сборник)

Тут можно читать онлайн Анна Грин - Дело Ливенворта (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-detective, издательство Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дело Ливенворта (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
  • Год:
    2015
  • Город:
    Белгород
  • ISBN:
    978-966-14-9027-6
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Грин - Дело Ливенворта (сборник) краткое содержание

Дело Ливенворта (сборник) - описание и краткое содержание, автор Анна Грин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мистера Ливенворта находят застреленным в собственной библиотеке. Подозрение падает на двух его племянниц, наследующих огромное состояние дядюшки. Но расследование преступления превращается в настоящую головоломку, разгадать которую под силу только сыщику Эбенезеру Грайсу… Первый роман Анны Кэтрин Грин «Дело Ливенворта», опубликованный в 1878 году, имел колоссальный успех и разошелся небывалым для того времени тиражом в 750 000 экземпляров.

В издание также вошла повесть «X. Y. Z., история, поведанная сыщиком».

Дело Ливенворта (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дело Ливенворта (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анна Грин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Простите, – сказала девушка, смущенно отступая в комнату, из которой выглядывала. Однако, быстро придя в себя, она снова вышла и, не глядя на меня, обратилась к слуге: – Джонас, кто этот джентльмен и куда вы его ведете?

С поклоном Джонас ответил:

– Он пришел по делу, мисс, и мистер Бенсон согласился его принять.

– Но отец, кажется, дал четкое указание не пускать сегодня никого в библиотеку, – сказала она задумчивым, не требующим ответа тоном.

И пока мы шли через зал, я не мог отделаться от тревожного ощущения, что нас сопровождает внимательный взгляд.

«Слишком много шума из-за такого небольшого дела, и странное всеобщее желание оградить сегодня мистера Бенсона от встреч с посторонними», – мысленно отметил я и совершенно не удивился, когда дверь библиотеки оказалась закрытой. Однако стук слуги и несколько произнесенных шепотом слов сумели расшевелить затворника. После поворота ключа дверь распахнулась и передо мной предстал хозяин дома.

Этот миг я запомнил навсегда. Во-первых, потому что картина мне открылась необычная и впечатляющая, во-вторых, потому что выражение лица стоявшего передо мной человека говорило о сильнейшем изумлении, которого никак нельзя было ожидать после такой подготовки его к встрече со мной. Это был высокий, видный мужчина с уже поседевшей головой и фигурой, не согбенной годами только благодаря исключительной силе воли, которая читалась в его глазах. Его довольно неприятное, строгое, морщинистое лицо на богатом фоне витражного окна, украшавшего дальний конец комнаты, запечатлелось в моей памяти, а сильная воля, которую я не мог не уловить в его осанке и подъеме головы, придавала его виду поэтический оттенок, превративший его в настоящую живую картину, которую, как я уже сказал, невозможно забыть.

– Вы пришли от городского констебля, – произнес мистер Бенсон ровным, твердым голосом, таким же внушительным, как и его вид. – Позвольте спросить зачем?

Оглянувшись, я увидел, что слуга исчез.

– Сэр, – сказал я, собирая мужество в кулак, поскольку уже успел прийти к выводу, что в этом случае имею дело с человеком абсолютной честности, – сегодня вы даете бал-маскарад. Подобное в этих краях происходит впервые и, естественно, вызвало большой интерес. Кое-кто в городе даже грозится перелезть через забор, чтобы посмотреть на вашу компанию, хотите вы того или нет. Мистер Уайт хочет знать, не нужна ли вам помощь в защите сада от нежеланных гостей. Если нужна, то он готов предоставить вам любую необходимую силу.

– Очень любезно со стороны мистера Уайта, – ответил мистер Бенсон голосом, который, несмотря на всю его силу воли, прозвучал так, словно это сообщение по какой-то необъяснимой причине усугубило его волнение. – Об этом я не подумал, – подходя к окну и выглядывая в него, сказал он. – Вторжение хулиганов мне не нужно. Они могут и в дом забраться. – Он замолчал, бросил на меня пристальный взгляд и вдруг спросил: – Кто вы?

Вопрос застал меня врасплох, но я ответил если не хладнокровно, то, по меньшей мере, без страха:

– Я иногда помогаю мистеру Уайту исполнять его обязанности и, если нужно, помогу сегодня вам. Если вы сомневаетесь во мне, напишите мистеру Уайту…

Взмах руки остановил меня.

– Думаете, вы сможете оградить мой дом от тех, кого я не хочу видеть? – спросил он.

– Во всяком случае я бы хотел попробовать.

– Каждому приглашенному выдан билет, но если люди собираются перелезать через забор, то смысл в билетах пропадает.

– Я прослежу, чтобы заборы охранялись, – заверил я, радуясь возможности оказаться в гуще событий. – Я никому не позволю проникнуть в ваш дом без приглашения, если… – Тут я замолчал. Что-то, не могу сказать, что именно, заставило меня быть очень осторожным и взвешивать каждое слово. – Если вы этого желаете и наделяете меня правом действовать в ваших интересах, – добавил я более равнодушным тоном.

– Я желаю этого, – коротко ответил он и, подойдя к столу, взял карточку. – Вот билет, по которому вы сможете проходить во двор. Работайте тихо. Я не хочу, чтобы меня беспокоили, но если увидите, что кто-то шляется вокруг дома, заглядывает в окна или пытается войти не через парадную дверь, арестуйте его, кто бы это ни был. У меня есть особые причины желать, чтобы мои указания на этот счет были исполнены в точности, – продолжил он, не замечая, что я слушаю, затаив дыхание. – И я хорошо заплачу, если завтра утром выяснится, что все прошло спокойно.

– Деньги – это хороший стимул, – с показной готовностью подхватил я, украдкой направляя взгляд на висящее напротив зеркало, в глубинах которого всего мгновение назад с изумлением увидел призрак бледного и чрезвычайно возбужденного лица младшего мистера Бенсона, который заглядывал в комнату через наполовину закрытую ширмой дверь у нас за спиной. – Сегодня я в вашем распоряжении. – И с видом, как мне казалось, превосходства я кивнул и вышел из комнаты.

Как я и ожидал, перед выходом меня ждал мистер Хартли.

– Позвольте на два слова, – сказал он. – Джонас говорит, вы от констебля. Могу я спросить, что произошло? Почему вы беспокоите отца в такой день?

В его тоне не чувствовалось раздражения, выражение его не было лишено учтивости. Если бы я не запечатлел в памяти удивительную картину, увиденную только что в зеркале, в эту секунду мне захотелось бы поверить в его доброту и честность. Но память у меня работала исправно, поэтому ничего, кроме подозрительности, он у меня не вызвал. Несмотря на это я ответил честно и даже показал билет, полученный от его отца.

– И вы сегодня будет охранять двор? – осведомился он, глядя на карточку у меня в руке так мрачно, будто хотел ее уничтожить взглядом.

– Да, – ответил я.

Он увлек меня в небольшую комнатку, наполовину занятую цветами.

– Послушайте, – сказал он, – об этом никто не просил, вы только напрасно пугаете отца. В этом городе нет хулиганов, и если пара сельчан попадет к нам во двор, то что тут плохого? В дом они не проникнут, даже если бы захотели. Да им это и не нужно. Я не хочу, чтобы наше первое проявление гостеприимства приобрело оттенок враждебности, и, чего бы там ни желал отец, настаиваю, чтобы вы, насколько возможно, ограничили круг своих обязанностей и сократили их до появления на месте только в случае, если вас вызовут.

– Но ваш отец имеет право ожидать самого полного исполнения своих желаний, – возразил я. – Он будет недоволен, если я ограничусь тем, что предлагаете вы, а я не хочу его расстраивать.

Хартли Бенсон оценивающе посмотрел на меня, и я решил, что сейчас он раскошелится, но мистер Хартли был куда более умелым игроком.

– Хорошо, – сказал он. – Если для вас желание отца важнее всего, мне нечего сказать. Исполняйте свои обязанности так, как считаете нужным, только не ждите от меня помощи, если какая-нибудь глупая случайность выставит вас в некрасивом свете.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Грин читать все книги автора по порядку

Анна Грин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дело Ливенворта (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Дело Ливенворта (сборник), автор: Анна Грин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x